Примеры употребления "состояло" в русском с переводом "consist"

<>
Тогда, наше меню состояло из гамбургера, чашки кофе и одной Lucky Strike. At that time, our value meal consisted of a hamburger, a cup of coffee and a Lucky Strike.
Имущество, принадлежащее «Кувейт эйруэйз корпорейшн» (КЭК), состояло из двигателя и запасных частей и принадлежностей, перечень которых прилагается. The property belonging to the Kuwait Airways Corporation (KAC) consisted of the engine and spare parts and accessories, a list of which is attached.
Положение Мурдока, напротив, состояло в том, что "двухпартийность должна состоять из демократов, приближающихся к республиканской точке зрения". Mourdock's position, by contrast, was that, "Bipartisanship ought to consist of Democrats coming to the Republican point of view."
Они оказываются с пустыми руками, особенно если приданое состояло из потребительских товаров, которые давно уже пришли в негодность. Especially when the dowry consisted of consumer goods that have long since perished, they are left empty handed.
Более крупное из этих двух предприятий состояло из трех отдельных подразделений, занимавшихся проектно-конструкторскими работами, торговлей и инвестиционной деятельностью. The larger of the two businesses consisted of three separate divisions involved in engineering, trading and investment activities.
Это подразделение состояло из пяти человек, одетых в синюю форму, и небольшого понтона, буксируемого малым катером с 48-сильным двигателем. The unit consisted of five persons wearing blue overalls and a small pontoon towed by a small boat with a 48-horse-power motor.
Если исполнение обязательств заявителем состояло в оказании услуг, ему необходимо представить счета-фактуры, графики работ, платежные сертификаты или другие документы, подтверждающие выполнение работ. Where performance consisted of the provision of services, the claimant is required to submit invoices, time sheets, payment certificates or such other documents that evidence completion of the work.
Основываясь на квантовой электродинамике, ученые были убеждены, что подавляющее большинство всего во Вселенной состояло в, основном, только из двух вещей - атомов и света. As a result of quantum electrodynamics, scientists were convinced that the vast majority of everything in the universe consisted of essentially just two things - atoms and light.
Иранское руководство, сформировавшееся после революции, состояло из узкой правящей прослойки и намного более широкого поддерживающего класса, который был наделен правом администрирования и политической мобилизации. The Iranian leadership formed after the revolution consisted of a narrow ruling stratum and a much broader supporting group that was given charge of administration and political mobilization.
Вооружение лодки состояло из шести стандартных торпедных аппаратов калибра 533 миллиметра с боезапасом из 22 торпед типа 53 и противолодочных ракето-торпед «Шквал», движущихся в кавитационной полости. Armament consisted of six 533-millimeter standard diameter torpedo tubes, including twenty-two Type 53 torpedoes and Shkval supercavitating antisubmarine torpedoes.
В этой связи следует напомнить, что до введения в действие механизма нижнего/верхнего пределов вознаграждение судей состояло из годового базового оклада и надбавки с учетом стоимости жизни. In this respect, it should be recalled that prior to the introduction of the floor/ceiling mechanism, judges'emoluments consisted of an annual base salary plus a cost-of-living supplement.
Кроме того, поскольку заявленное имущество состояло из транспортных средств, компьютеров, конторского и лабораторного оборудования, а также мебели, Группа считает маловероятным, что оно было полностью амортизировано до приостановки договорных работ в августе 1990 года. Moreover, as the claimed property consists of vehicles, computers, office equipment, laboratory equipment and furniture, the Panel considers it unlikely that the property was consumed before the project came to a halt in August 1990.
Питание состояло исключительно из перловки; поскольку ее муж страдал вирусным гепатитом до своего ареста, он не мог усваивать пищу, которую ему выдавали в следственном изоляторе, и он нуждался в специальной диете, однако не мог ее получить. The food consisted exclusively of barley gruel; as her husband suffered from viral hepatitis before his arrest, he could not digest the food provided in the detention centre and he required a special diet, but was unable to obtain one.
Выступающая выражает признательность делегации за приведенные в докладе примеры, однако указывает на неполную информацию о последующих мерах по расследованию случаев предполагаемых актов пыток и ненадлежащего обращения, о которых говорится в связи со статьями 12 и 13, когда наказание зачастую состояло в виде заключения под стражу сроком на восемь дней, а также " просьбы применить более строгую меру наказания ". While the delegation was to be congratulated on the examples it had provided in the report, there was insufficient information on follow-up to some of the cases of alleged acts of torture and ill-treatment described in relation to articles 12 and 13, where punishment often consisted of eight days'imprisonment, and a “request that a much higher penalty be imposed”.
Бизнес-правило состоит из элементов. A workflow consists of elements.
Компания состоит из двух подразделений. Your company consists of two sites.
Комитет состоит из семи учёных. The committee consists of seven scholars.
Нижняя панель состоит из 4 окон: The Terminal window consists of 4 tabs:
Пиво состоит на 90% из воды. Beer consists of 90% water.
Содержимое сообщения состоит из следующих элементов: The message contents consist of the following elements:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!