Примеры употребления "составляя" в русском с переводом "be"

<>
Составляя почти 70% ВВП, потребление в США является слишком высоким. At nearly 70% of GDP, consumption in the US is too high.
Но однажды поздно вечером, составляя отчет, я в полной мере осознал сделанное открытие. But one late night, when I was compiling the report I really realized my discovery.
Время предстартовой подготовки ракеты будет сведено к минимуму, составляя менее минуты с момента получения приказа. Time of pre-launch preparation of the missile will be kept to a minimum: less than one minute after receiving the order.
Профицит Германии превышает китайский, составляя 216 миллиардов долларови являясь крупнейшим в мире в абсолютном выражении. Germany's surplus, at $216 billion, is now larger than China's - and the world's largest in absolute terms.
Составляя почти 10% от ВВП, дефицит приводит к росту долга, который ставит под угрозу будущее Америки. At nearly 10% of GDP, the deficit is resulting in a mountain of debt that threatens America's future.
В Африке, в которой расположены беднейшие страны мира, рынок растет небывалыми темпами, составляя более 280 миллионов абонентов. In Africa, which contains the world's poorest countries, the market is soaring, with more than 280 million subscribers.
Несмотря на то, что уровень инфляции остается низким, составляя 1,5%, в последние месяцы наблюдался его рост. While inflation remains low, at 1.5%, it has been rising in recent months.
Саркози также планирует понизить налог на корпорации, который, составляя 35.4%, остается на 20% выше среднего по Европе. Sarkozy is also planning to cut corporate taxation, which, at 35.4%, remains 20% higher than the European average.
Сегодня они являются важными и активными игроками (составляя большинство или сильное меньшинство) во всех крупных компаниях развитого мира. Now they are significant and active players (as majorities or strong minorities) in all the big companies of the developed world.
«Это было что-то вроде стремления оказать давление на правительственных чиновников, которые пытались выполнять свою работу, составляя отчеты и донесения. “It was part of a way to put pressure on government officials who were trying to do their reporting jobs.
Шотландцы были частью британского государства более 300 лет, составляя основу протестантской, имперской, авантюристской, нацеленной во внешний мир культуры, сформировавшей «личность» Британии. The Scots have been part of the British state for more than 300 years, at the heart of the Protestant, imperial, adventuring, outward-looking culture that forged Britain’s identity.
Составляя основу танковых войск Британии, Challenger 2 окажется на передовой, если Соединенное Королевство задействует тяжелую бронетанковую технику в европейском конфликте с Россией. Backbone of the UK's tank force, the Challenger 2 would be in the forefront should Britain commit heavy armor to a European conflict against Russia.
Наиболее низкая доля учащихся-вечерников отмечается в школах продвинутого уровня, составляя лишь 0,32 %, а наиболее высокая- в художественных школах (4,14 %). The lowest proportion of part-time students is in high schools, with only 0.32 per cent, while art schools with 4.14 per cent have the largest proportion of part-timers.
Население Римской империи на пике ее развития составляло около 60 миллионов человек, многократно превышая численность населения всех соседей и составляя существенную часть мирового народонаселения. The population of the Roman Empire at its peak was about 60 million, dwarfing all its neighbors and comprising a large portion of the world’s population.
Несмотря на то что это было в высшей степени доступно, составляя менее 0,5% от международной поддержки медицинской помощи, ВОЗ не удалось его создать. Though that would have been eminently affordable, representing less than 0.5% of international health assistance, the WHO failed to establish it.
Статья 149 ПР № 209, иначе известная как Кодекс законов о семье, четко предусматривает, что " Семья, составляя фундамент нации, является основным социальным институтом, охраняемым и защищаемым государством. Article 149 of EO 209, otherwise known as the Family Code of the Philippines, explicitly provides, “The family, being the foundation of the nation, is a basic social institution which public policy cherishes and protects.
Тайвань был главным поставщиком иностранного капитала, текущего в Китай, внося вклад вдвое больше, чем Соединенные Штаты, и составляя примерно 20% от общего притока капитала в Китае. Taiwan has been a major supplier of foreign capital flowing into China, contributing twice as much as the US and accounting roughly for 20% of China's total inflows.
По существу, составляя прогнозы экономических тенденций, необходимо принимать во внимание не только экономику, но и политику, и даже культурные ценности, формирующие экономическую политику и влияющие на экономические результаты. Essentially, one is forecasting not just economics, but politics - and even the cultural values - that shape economic policies and performance.
Несмотря на сходство с А-10, Су-25 меньше и легче, а максимальная скорость у него в полтора раза выше, чем у «Тандерболта», составляя 950 километров в час. Despite the similarities with the A-10, the Su-25 is a smaller and lighter, and has a maximum speed fifty percent faster than the Thunderbolt’s at around six hundred miles per hour.
Для справки: официальная зарплата у Путина в 2014 году была довольно скромной, составляя 7,6 миллиона рублей (около 150 000 долларов), да и личной собственности у него было немного. For reference, Putin's official salary in 2014 was a relatively meager 7.6 million rubles (around $150,000), and he only lists fairly modest personal assets.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!