Примеры употребления "соответствующим" в русском

<>
Обратитесь к нам, чтобы мы связались с соответствующим специалистом DPA. Please contact us to be directed to the relevant DPA contacts.
Они были применены к соответствующим макетам. They’ve been applied for the appropriate layouts.
Сопоставление получателя с соответствующим объектом Active Directory. Matching the recipient to the corresponding Active Directory object.
соответствующим управляющим сигналам АСПО, указанным в документах об официальном утверждении типа АСПО, и to the respective AFS control signals specified in the AFS type approval documents, and,
Кроме того, решение должно удовлетворять соответствующим требованиям к поддержке оборудования Windows. In addition, the solution must meet the applicable Windows hardware support requirements.
В государственном секторе обоснованность временного характера трудовых отношений должна оцениваться соответствующим органом. In public sector the authority concerned must assess the justification for a temporary employment relationship.
Если сумма накладной не совпадает с соответствующим векселем фрахта, можно использовать коды причин для выверки разных сумм. If an invoice amount does not match the related freight bill, you can use these reason codes to reconcile the different amounts.
В следующей таблице приведены термины, связанные с управлением производством и соответствующим задачам регистрации. The following table contains terms that relate to manufacturing execution and related registration tasks.
После того как были преодолены некоторые препятствия в виде процессов внутри страны и за рубежом, данный закон был признан соответствующим стандартам ВТО. Overcoming several challenges in domestic and international proceedings, the law has been found to comply with WTO standards.
Мы надеемся, что Вы перешлете товары упакованными соответствующим образом. We expect to receive the goods in adequate packaging.
В связи с этим сравнительные показатели, приведенные в финансовых ведомостях за период с 1 января 1996 года по 31 декабря 1997 года, были соответствующим образом реклассифицированы, с тем чтобы они соответствовали нынешней классификации. Certain reclassifications have therefore been made to the comparative figures shown in the financial statements for the period from 1 January 1996 to 31 December 1997 in order for them to conform to the current classifications.
Если установлен клапан донной разгрузки, то он должен быть надлежащим образом закреплен в закрытом положении, а вся система разгрузки должна быть соответствующим образом защищена от повреждения. Where a bottom discharge valve is fitted, it shall be capable of being made secure in the closed position and the whole discharge system shall be suitably protected from damage.
Список производств с вредными и тяжелыми условиями труда, профессий (должностей), а также подземных работ, где запрещается применение труда работников моложе 18 лет, утверждается соответствующим органом исполнительной власти. The list of jobs involving dangerous or difficult working conditions, occupations or positions and of the underground work in which the use of persons aged under 18 is prohibited is approved by the competent executive organ.
В соответствующих случаях окраска светового пучка может быть получена с помощью колбы лампы накаливания или с помощью рассеивателя передней противотуманной фары, или любым другим соответствующим способом. The colouring, if any, of the beam may be obtained either through the filament lamp bulb or through the lens of the front fog lamp or by any other suitable means.
Независимая судебная власть, действуя через различные органы, обеспечивает, чтобы любой гражданин, чьи права и свободы нарушаются, имел доступ к средствам правовой защиты, соответствующим характеру спора, его участникам, заявляемым правам или совершенным правонарушениям. The independent judicial authority, acting through its various bodies, ensures that anyone whose rights or freedoms are violated has access to means of redress in a manner consistent with the type of dispute, the parties thereto, the rights claimed or the violations committed.
Это предложение считается в большей мере соответствующим ссылкам на утрату или повреждение груза, чем текст, содержащийся в документе A/CN.9/WG.III/WP.56. This proposal is thought to better be in line with the references to loss of or damage to the goods than the text found in A/CN.9/WG.III/WP.56.
Поэтому необходимо соответствующим образом пересмотреть Правила, прилагаемые к ВОПОГ, чтобы позволить правительствам, которые их уже применяют, обеспечить соответствие правилам, применяемым к автомобильным и железнодорожным перевозкам (ДОПОГ и МПОГ). It is therefore indispensable to revise the Regulations annexed to ADN accordingly to enable Governments already applying them to ensure that they are in accordance with the regulations applicable to road and rail transport (ADR and RID).
За первые пять месяцев 2016 года увеличение производства продовольствия, конкурирующего с экспортом, составило всего 1,8% по сравнению с соответствующим периодом прошлого года. Output of food items that compete with imports was up only 1.8 percent in the first five months of 2016 compared with a year earlier.
Исходя из собственных методов работы и правил, регулирующих осуществление им своего мандата, Специальный докладчик хотел бы уточнить, что в настоящем докладе не содержится резюме сообщений, с момента направления которых не прошло еще двух месяцев, поскольку отведенный соответствующим государствам (а это — Индия, Индонезия, Иордания, Иран (Исламская Республика), Китай, Республика Корея, Судан и Югославия) срок не истек, и, разумеется, если соответствующее государство не представило ответа. In accordance with his methods of work and the rules governing his mandate, the Special Rapporteur wishes to clarify that the communications sent within the past two months are not summarized in the present report since the time limit given for answers from the States concerned (China, India, Indonesia, Iran (Islamic Republic of), Jordan, Republic of Korea, Sudan, Yugoslavia) has not expired and, of course, the State concerned has not replied.
Для стимулирования дальнейших исследований в двух вышеупомянутых областях Рабочая группа также предложила центральным управлениям проектов ТЕА ЕЭК ООН и ТЕЖ ЕЭК ООН рассмотреть возможность созыва рабочего совещания по поэтапной стратегии развития транспортной инфраструктуры и соответствующим образом проинформировать об этом секретариат. In order to promote further investigations in the above-mentioned two areas, the Working Party also invited the UNECE TEM and UNECE TER Project Central Offices to consider the possibility of convening a Workshop on a phased strategy to transport infrastructure development and to report thereon subsequently to the secretariat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!