Примеры употребления "сомнительна" в русском

<>
Такая теория сомнительна по многим причинам. This theory is dubious for several reasons.
Обоснованность аргументов судьи Скалиа весьма сомнительна по двум причинам. Justice Scalia's opinion is questionable for two reasons.
Это доказывает, что концепция развивающихся стран очень сомнительна. And this shows that the concept of developing countries is extremely doubtful.
Патил же - противоречивая фигура, а ее профессиональная квалификация сомнительна. Patil, on the other hand, is a controversial figure, with questionable qualifications.
Судьба оставшихся еврейских новоарамейских диалектов «весьма сомнительна», говорит отец Ариэля языковед Иона Сабар (Yona Sabar). Причина тому — «естественная ассимиляция носителей новоарамейского в израильском обществе и уход из жизни старшего поколения, которое говорило и знало новоарамейский из Курдистана». The survival of the remaining Jewish Neo-Aramaic dialects is "precarious," says Ariel’s father, linguist Yona Sabar, "due to the natural assimilation of the Neo-Aramaic speakers into Israeli society and the passing away of the older generation that still spoke and knew Neo-Aramaic from Kurdistan."
Значимость победы, достигнутой при помощи стимулирующих препаратов, сомнительна и эфемерна даже для самого спортсмена. The meaning of a drug-aided victory is ambiguous and elusive even for the athlete.
Однако данная концепция «времени на прорыв» весьма сомнительна. But the concept of “breakout time” is dubious.
Однако воздействие перегруженности не всегда хорошо известно, и средневзвешенная оценка предельных выгод и затрат (время, комфортабельность, надежность …) весьма сомнительна. However, congestion impacts are not well known and the valuation of marginal benefits/costs (time, comfort, reliability) at average values is questionable.
Способность Китая обеспечить «мягкую посадку» своей снижающей обороты экономике весьма сомнительна — как раз сейчас, когда мусульмане-уйгуры тюркского происхождения демонстрируют, в какой степени Поднебесная является тюрьмой народов, что может перерасти в этнические потрясения на фоне продолжающегося замедления экономики. China's ability to orchestrate a soft landing for its decelerating economy is doubtful, even as its Turkic Uighur Muslims demonstrate how the Middle Kingdom is a prison of nations that could degenerate into ethnic upheaval as the economy continues to slow.
Хотя его репутация как демократа весьма сомнительна, он не действовал в открыто авторитарной манере. While his democratic credentials are dubious, he has not acted in an openly authoritarian fashion.
Его присутствие стало бы постоянной занозой в боку американо-бразильских отношений, а вот его ценность для бразильских разведслужб весьма сомнительна. His presence would be a permanent thorn in the side of U.S.-Brazilian relations, while his value as a Brazilian intelligence asset is questionable.
Действительно, при более детальном рассмотрении оказывается, что она сомнительна, а возможно даже и не верна. Indeed, on closer inspection, it proves to be dubious, when not simply wrong.
Ценность функции весьма сомнительна, ведь люди используют всего несколько самых интуитивных жестов на своих телефонах: касание, смахивание, сведение и разведение пальцев. It's of questionable value: People only use a few of the most intuitive gestures on their phones – the swipe, the scroll, the tap and the pinch.
Хотя можно легко согласиться, что высокодоходные государственные инвестиции в образование и инфраструктуру являются особенно оправданными в нынешнем мире, то идея того, что спрос постоянно сдерживает поставку значительным образом сомнительна. Although one can readily agree that high-yielding government investments in education and infrastructure are especially justified today, the idea that demand permanently constrains supply in a significant way is dubious.
Его политическая легитимность, так же как и религиозный авторитет, весьма сомнительна, а уличное насилие и зверство репрессий последних месяцев подорвали его авторитет и расшатали его социальную базу. Both his political legitimacy and religious authority are highly questionable, and the street violence and prison brutality of recent months has undermined his authority and shaken his social base.
Чтобы понять, чем вызвано решение не снабжать заранее население банкнотами евро, важно осознать, что на практике этот шаг будет невозможно контролировать, а польза от него сомнительна. Например, кредитные учреждения не справятся с этим, поскольку в течение решающего периода перед январём 2002 года они будут вынуждены выделять немалую долю ресурсов для подготовки к обеспечению потенциального спроса граждан Европы на банкноты евро. In order to understand the rationale behind the decision not to sub-frontload the general public with euro banknotes, it is important to realise that, in practice, doing so would be both unmanageable and of dubious benefit: It would, for example, be unmanageable for credit institutions, because during the crucial period leading up to January 2002 they would have to devote ample resources to preparing for the potential demand for euro banknotes from European citizens.
Ничего не говорится и о том, что связь между киевским государством X и XI веков, и тем политическим образованием, которое позднее стало «Московией», а позднее превратилось в сегодняшнюю Россию, весьма сомнительна. Also not mentioned is the fact that the linkage between the Kievan state of the 10th and 11th centuries and the political entity that later became “Muscovy” and then evolved into modern day Russia, the linkage upon which Putin’s claim depends, is highly questionable.
Это плохая экономика и сомнительная политика. This is bad economics and dubious politics.
Она нежная девушка сомнительной морали. She is a tender girl of questionable morals.
Но всеобъемлющая трансформация экономики России остается сомнительной. But comprehensive transformation of Russia's economy remains doubtful.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!