Примеры употребления "реализовать право" в русском

<>
Г-н ЛЮДЕКИНГ (Германия) (говорит по-английски): Я благодарен за то, что мне вновь предоставляется слово, и я извиняюсь, что я прошу слова, дабы реализовать право моей делегации на ответ в связи с заявлениями, которые были только что сделаны уважаемыми представителями Ирана и КНДР. Mr. LUEDEKING (Germany): I am grateful for being given the floor again, and I am sorry for asking for the floor in order to exercise the right of reply of my delegation with regard to the statements which have just been made by the distinguished representatives of Iran and the DPRK.
Если выдано более одного оригинала такого документа, предъявляются все оригиналы [за исключением тех оригиналов, держателем которых уже является перевозчик от имени лица, желающего реализовать право распоряжаться грузом]; в противном случае право распоряжаться грузом не может быть осуществлено; If more than one original of the document was issued, all originals [except those that the carrier already holds on behalf of the person seeking to exercise a right of control] shall be produced, failing which the right of control cannot be exercised.
Если выдано более одного оригинала такого документа, предъявляются все оригиналы [за исключением тех оригиналов, держателем которых уже является перевозчик от имени лица, желающего реализовать право распоряжаться грузом], ибо в противном случае право распоряжаться грузом не может быть осуществлено; If more than one original of the document was issued, all originals [except those that the carrier already holds on behalf of the person seeking to exercise a right of control] must be produced, failing which the right of control cannot be exercised.
В разделе III кратко описывается характер международной помощи и либерализации торговли и то, в какой степени они соответствуют фактическим потребностям развивающихся стран, особенно когда те стремятся реализовать право на развитие. Section III briefly focuses on the nature of international assistance and trade liberalization and the extent to which they have actually met the requirements of the developing countries, especially when they seek to realize the right to development.
Если не заняться решением этих проблем, правительства развивающихся стран будут лишены возможности маневрировать при проведении в жизнь любого эффективного плана или программы политических мер, которые могли бы помочь им реализовать право на развитие. If those problems are not taken care of, the Governments of developing countries will not have the manoeuvrability to implement any effective plan or programme of policies that would enable them to realize the right to development.
призывает к скорейшему завершению и успешному принятию ориентированного на развитие итогового документа Дохинского раунда торговых переговоров Всемирной торговой организации в качестве вклада в создание международных условий, позволяющих в полной мере реализовать право на питание; Calls for the early conclusion and a successful, development-oriented outcome of the Doha Round of trade negotiations of the World Trade Organization as a contribution to creating international conditions that permit the full realization of the right to food;
призывает к скорейшему завершению и успешному принятию ориентированного на развитие итогового документа Дохинского раунда переговоров по проблемам развития Всемирной торговой организации в качестве вклада в создание международных условий, позволяющих в полной мере реализовать право на питание; Calls for the early conclusion and a successful, development-oriented outcome of the Doha Development Round negotiations of the World Trade Organization as a contribution to creating international conditions that permit the full realization of the right to food;
Наблюдаются случаи, когда правительства характеризуют средства массовой информации и прочие организации и лиц, стремящихся реализовать право на свободу мнений и на свободное их выражение, как, например, " непатриотические ", " побуждающие к измене ", " клевещущие на правительство ", " подстрекающие к националистической ксенофобии ", пропагандирующие " аморальные ", " экстремистские и разобщающие идеи ". There are cases when Governments characterize media and others seeking to exercise freedom of opinion and expression as, for example, “unpatriotic”, “inciting treason”, “denigrating the Government”, “inciting nationalist xenophobia”, propagating “immoral”, “extremist and divisive ideas”.
В своем первом ежегодном докладе бывший Специальный докладчик Жан Зиглер выявил семь основных экономических препятствий, мешающих или не позволяющих реализовать право на питание, включая, в частности, проблемы, связанные с глобальной торговлей, внешним долгом, развитием биотехнологии, включая генетически модифицированные растения, а также владение международными патентами агробизнесом Севера. In his first annual report, former Special Rapporteur Jean Ziegler identified seven major economic obstacles that hinder or prevent the realization of the right to food, including inter alia, challenges associated with global trade, external debt, developments in biotechnology, including genetically modified plants, and ownership of international patents by agribusinesses from the North.
Специальный докладчик в срочном порядке выпустил в феврале 2006 года пресс-релиз, в котором настоятельно призвал все правительства поддержать усилия, направленные на преодоление этого кризиса, и работать на благо долгосрочного развития, чтобы реализовать право на питание в соответствии с обязательствами, закрепленными в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. The Special Rapporteur issued an emergency press release in February 2006 urging all Governments to support efforts to alleviate the crisis and to work towards long-term development to realize the right to food, in accordance with obligations set out in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights.
Комитет настоятельно призывает государство-участника укреплять и осуществлять меры, направленные на повышение уровня представленности женщин в составе выборных и назначаемых органов, в частности на основе принятия временных специальных мер в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией 25, с тем чтобы реализовать право женщин на равное участие во всех областях общественной жизни, особенно на высоких уровнях принятия решений. The Committee urges the State party to strengthen and implement measures to increase the representation of women in elected and appointed bodies through, inter alia, the implementation of temporary special measures, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and general recommendation 25, in order to realize women's right to equal participation in all areas of public life, particularly at high levels of decision-making.
Комитет настоятельно призывает государство-участник укреплять и осуществлять меры, направленные на повышение уровня представленности женщин в составе выборных и назначаемых органов, в частности на основе принятия временных специальных мер в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией 25, с тем чтобы реализовать право женщин на равное участие во всех областях общественной жизни, особенно на высоких уровнях принятия решений. The Committee urges the State party to strengthen and implement measures to increase the representation of women in elected and appointed bodies through, inter alia, the implementation of temporary special measures, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and general recommendation 25, in order to realize women's right to equal participation in all areas of public life, particularly at high levels of decision-making.
Комитет настоятельно призывает государство-участник укрепить и принять меры по увеличению представленности женщин в назначаемых органах и в правительственных структурах посредством, среди прочего, эффективного применения временных специальных мер в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией 25 Комитета, с тем чтобы реализовать право женщин на равное участие во всех областях общественной жизни, и в частности на высоких уровнях принятия решений. The Committee urges the State party to strengthen and implement measures to increase the representation of women in appointed bodies and in government structures through, inter alia, effective application of temporary special measures, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and the Committee's general recommendation 25, in order to realize women's right to equal participation in all areas of public life and, in particular, at high levels of decision-making.
Правительственные власти не дают гражданам Судана возможности реализовать их право на протест и ограничивают передвижение персонала Организации Объединенных Наций в нарушение Соглашения о статусе сил. Government authorities have curtailed Sudanese citizens'right to protest and have restricted the movement of United Nations staff in violation of the status-of-forces agreement.
Румыния явилась одной из первых стран Центральной и Восточной Европы, принявших свод антидискриминационных законов и также осуществивших специальные меры по защите обездоленных групп населения, таких, как беженцы, лица, ищущие убежища, мигранты и жертвы торговли людьми, с тем чтобы позволить им реализовать их право на равенство возможностей. Romania had been one of the first countries in Central and Eastern Europe to adopt a body of anti-discrimination legislation and had also implemented special measures to protect disadvantaged groups, such as refugees, asylum-seekers, migrants and victims of human trafficking, and enable them to realize their right to equal opportunities.
Как показывает опыт стран со свободной рыночной экономикой, имеется множество и субъективных и объективных факторов, влияющих на возможности и желание человека реализовать свое право на свободу труда. The experience of countries with free market economies demonstrates that there are a host of subjective and objective factors that affect a person's opportunities and willingness to exercise his right to freedom of work.
Суд истолковал статью 35 конституции как обязывающую работодателей направлять уведомление об увольнении, с тем чтобы работники могли реализовать свое право на защиту. The Court interpreted article 35 of the Constitution as requiring employers to send a letter of dismissal so that employees could exercise their right to defend themselves.
Это должно подтолкнуть нас всех к тому, чтобы активизировать наши усилия и серьезно посвятить себя урегулированию этого длящегося многие десятилетия конфликта, прекращению самой длительной в истории современности оккупации и предоставлению нашему народу возможности реализовать свое право на самоопределение и создать в пределах границ, существовавших до 1967 года, свое собственное независимое государство со столицей в Аль-Кудс-аш-Шарифе. This matter should prompt us all to step up our efforts and to make a serious commitment to settling this decades-long conflict, to putting an end to the longest occupation in modern times and to enabling our people to realize our right to self-determination and to establish our independent State, with Al-Quds Al-Sharif as its capital, on the basis of the 1967 borders.
Международное сообщество должно заставить Израиль осуществить международные резолюции и выполнить обязательства, включая те, которые содержатся в «дорожной карте», и дать палестинскому народу возможность реализовать свое право на самоопределение и создание независимого государства со столицей в Аль-Кудс аш-Шарифе. The international community should force Israel to comply with international resolutions and fulfil its commitments, including those set out in the Road Map, and enable the Palestinian people to exercise its right to self-determination and to establish its own independent State, with its capital in Al-Quds Al-Sharif.
Законом Туркменистана " О библиотеках и библиотечном деле " от 15 июля 2000 года гарантированы всем гражданам, в том числе и детям возможности использовать библиотечные фонды страны, получать во временное пользование печатные издания, реализовать свое право на другие виды библиотечного обслуживания. Pursuant to the Libraries and Librarianship Act of 15 July 2000, all citizens, including children, are entitled to take advantage of the country's library holdings, to borrow printed publications for a limited period, and to avail themselves of other forms of library service.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!