Примеры употребления "происходят" в русском с переводом "come"

<>
Таким образом, перемены происходят медленно. So change comes slowly.
Подавляющее большинство вирусов происходят от животных. The vast majority of viruses come from animals.
и узнать, откуда происходят ваши предки; You can find out where your relatives come from;
Большие перемены происходят на Ближнем Востоке. Great change is coming to the Middle East.
К счастью, в системе передвижения людей происходят большие изменения. Fortunately, big changes are coming to how humans move.
На фоне этих климатических перемен происходят безумные искусственные географические трансформации. Coming on top of these unnatural changes are frenetic, artificial geographical transformations.
Цикличные бычьи рынки, похоже, происходят из страха, а вековые бычьи рынки из апатии. Cyclical bull markets seem to come out of fear and secular bull markets tend to emerge from apathy.
Наверное, самые большие перекосы в американской внешней политике происходят из-за этнического лоббирования. Perhaps the greatest distortion to U.S. foreign policy comes from ethnic lobbying.
Инновации часто происходят благодаря применению знаний и инструментов из какой-либо другой области. Innovation often comes from introducing insights and tools from a different domain.
Эти риски происходят в то время, когда Китайские и Европейские модели роста трещат по швам. These risks come at a time when Chinese and European growth models are cracking.
Но когда происходят выборы (на которых в идеале всегда должен быть победитель), то здесь такого метода нет. But when it comes to elections - which ideally should always produce a winner - there is no such device.
Экономисты называют такие события «шоками» как раз потому, что они происходят неожиданно и могут иметь далекоидущие последствия. Economists call such events “shocks” precisely because they come unexpectedly and can have far-reaching consequences.
Изменения в Индии происходят медленно — здесь на культуру огромное влияние оказывает индуистская философия, а она спешку не приветствует. Change comes slowly to India, whose culture is heavily influenced by a Hindu philosophy that doesn’t emphasize urgency.
Известный факт, что большинство крупных катастроф, которые нам приходится пережить, происходят не от недостатка информации или её секретности. The fact is that most of the biggest catastrophes that we've witnessed rarely come from information that is secret or hidden.
Две трети производства электроэнергии, и почти 95% энергии употребляемой в мире системами транспорта, происходят от ископаемых видов топлива. Two-thirds of electricity generation, and nearly 95% of the energy consumed by the world’s transport systems, comes from fossil fuels.
Студенты в подавляющем большинстве случаев происходят из богатых семей, а это часто означает, что они из самых больших городов. Students overwhelmingly come from affluent backgrounds, which often means they are from the biggest cities.
События в предложенном кинематографистами сюжете, происходят в ближайшем антиутопическом будущем, когда человечество в результате неурожая оказалось на грани вымирания. The story the filmmakers came up with is set in a dystopian near future when crops have failed and humanity is on the verge of extinction.
Однако мои преемники все происходят из финансового сектора, что до настоящего дня считалось признаком того, что они были опытными. My successors have all come from the financial sector, however, which, until recently, was regarded as a sign that they were street-wise.
Эти корректировки происходят в критическое для Африки время, когда у многих стран есть демографическое преимущество, заключающееся в снижении рождаемости и росте производительности. These adjustments are coming at a critical time for Africa, where many countries are experiencing a demographic dividend of declining fertility rates and rising productivity.
В Испании, расположенной близко к бедным арабским государствам, лишь 13% иммигрантов являются мусульманами: большинство происходят из испаноговорящих стран по ту сторону Атлантики. In Spain, which lies across a narrow state from poor Arab countries, only 13% of immigrants are Muslim: Most have come from Spanish-speaking countries across the Atlantic.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!