Примеры употребления "происходили" в русском с переводом "come"

<>
Изменения происходили посредством войны и внутригосударственного конфликта. Change comes through war and domestic conflict.
Другие контакты с Россией происходили через более влиятельных членов окружения Трампа. Other Russia contacts came through more established members of Trump’s world.
Часто заболеваемость коррелирует с бедностью, но в случае рака в детском возрасте умирающие дети, казалось, происходили в основном из обеспеченных семей. Most disease is correlated with poverty, but in the case of childhood cancers, the children who were dying seemed mostly to come from affluent families.
Первые говорили, что «крымчанин» — это их основная идентичность, и называли себя одновременно этническими украинцами и русскими, поскольку происходили из смешанных семей. Crimeans described Crimean (“Krymchan”) as their primary identity, saying that they identified as both ethnically Ukrainian and Russian, having come from ethnically mixed families.
Тогда в страну пришли парламент, политические партии и политики, хотя и после этого происходили военные перевороты, которые неизменно подавляли развитие демократических институтов. Parliament, political parties, and politicians then came and went alternately with military coups, which invariably suppressed the maturation of democratic institutions.
Представители украинских компаний и государственных учреждений все чаще обращались к нему с просьбой проанализировать волну кибератак, которые происходили в стремительной и беспощадной последовательности. A growing roster of Ukrainian companies and government agencies had come to him to analyze a plague of cyberattacks that were hitting them in rapid, remorseless succession.
Я считаю, что наш долг просто делать это; и я верю, что это правда, откуда бы мы ни происходили в философском и религиозном плане. Instead, I believe it is simply our duty to do that, and I believe this is truth no matter where you come from on a philosophical or religious spectrum.
Очень многие из их учеников происходили из семей, где дома не говорили по-английски, у многих из них были разные особые потребности и серьезные проблемы с обучением. Now, so many of these students had come from households where English isn't spoken in the home, where a lot of them have different special needs, learning disabilities.
Как сказал адвокат, представлявший одну из жертв, большинство из этих женщин являются выходцами из семей, в которых произошло кровосмешение, имело место злоупотребление алкоголем и происходили самоубийства родителей. According to the attorney who represented one of the victims, most of these women come from families marred by incest, alcohol abuse, and parental suicide.
Изменения уже происходили однажды в 1993 году, когда коалиция оппозиционных партий ненадолго пришла к власти, однако ЛДП все же удержалась, сохранив большинство мест во влиятельной нижней палате парламента. Once before, in 1993, change came when a coalition of opposition parties briefly took power, but the LDP still held on to a majority in the Diet's powerful lower house.
Однако мы не должны терпеливо преклоняться перед алтарем, когда речь заходит о действительно неприемлемых вещах, где бы они ни происходили. Именно такую ситуацию сегодня мир пассивно наблюдает в Афганистане. But we must refuse to bow before the altar of tolerance when it comes to what is truly unacceptable, wherever it occurs, and this is what the world is witnessing passively in Afghanistan.
В дальнейшем перемены происходили также в 2004 и 2008 годах, в рамках проводившихся президентом Путиным более широких изменений в структуре государственных институтов, однако независимых экологических ведомств в России больше не появлялось. Further changes under President Putin in 2004 and 2008 came as part of broader changes in the structure of the state institutions, but no environmental agency regained their former independent position.
Со времен окончания периода президентства Бориса Ельцина правительственные перестановки часто происходили перед выборами именно по этой причине – хотя, конечно, в предыдущих случаях влиятельный президент выбирал нового премьер-министра и переназначал других ключевых функционеров. Since the end of Boris Yeltsin’s presidency, government reshuffles have often come before elections for precisely this reason — though of course in the previous cases a powerful president has selected a new prime minister and rearranged other key lieutenants.
и я видел, что необычные вещи происходили в Силиконовой долине, поэтому мне хотелось быть там, и я увидел, что компьютеры стали появляться в домах. Что им придется меняться, чтобы быть с нами в наших домах. And I saw something extraordinary happening in Silicon Valley, so I wanted to be there, and I saw that the computer was coming into our homes, that it had to change in order to be with us in our homes.
В 60-е годы Соединенным Штатам Америки пришлось столкнуться с различными социальными беспорядками, которые явились полной неожиданностью для многих американцев не только из-за того, что они происходили главным образом в городах северных штатов, но также и потому, что они имели место после вступления в силу Закона о гражданских правах, а также Закона об избирательных правах в 1964 и 1965 годах, соответственно. During the 1960s, the United States was confronted with various racial riots, which came as a complete surprise to many Americans, not only because the riots mostly took place in northern cities, but also because they happened after the Civil Rights Act and the Voting Rights Act came into effect, in 1964 and 1965 respectively.
Это происходит во всем мире. It's now coming in this world.
Вы происходите из древнего рода. You come from an old family.
Вы происходите из музыкальной семьи? Did you come from a musical family?
Это будет происходить поначалу постепенно. It's going to come gradually at first.
Таким образом, перемены происходят медленно. So change comes slowly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!