Примеры употребления "продвинуться" в русском

<>
«Теперь мы можем понемногу продвинуться во всем», – добавил Перминов. “We can now advance on all themes a bit,” Perminov said.
Чтобы продвинуться далее, мы действительно должны взглянуть на орбиты звёзд, которые гораздо дальше от нас. To make further progress we really need to look at the orbits of stars that are much further away.
В пятницу иранские и западные переговорщики решили большую часть остававшихся вопросов, чтобы продвинуться вперед и заключить промежуточное ядерное соглашение. On Friday, Iranian and Western negotiators resolved most of the outstanding issues needed to move ahead with the interim nuclear deal.
А это та модель, и мы слышали об этом вчера, когда нужно только добраться до стартовой страницы Гугла, понять, как продвинуться там, выяснить, как схватить человека за глотку и рассказать ему о том, что мы хотим сделать. And that model of, and we heard it yesterday, if we could only get onto the homepage of Google, if we could only figure out how to get promoted there, if we could only figure out how to grab that person by the throat, and tell them about what we want to do.
Если я не сдам этот экзамен, я не смогу продвинуться в течении четырех лет. If I don't pass this examination, I won't advance past fourth year.
Это позволило нам существенно продвинуться в осуществлении шести пунктов плана ЕС по прекращению огня между Россией и Грузией. This allowed us to make concrete progress on implementation of the EU's six-point ceasefire plan between Russia and Georgia.
«Лучше нам иметь задел в виде ПАК ФА и возможность потом продвинуться вперед, до конца выжав все возможности из истребителей поколения 4+», — заявил Борисов. “It would be better for us to have a reserve of PAK-FA and the possibility to move ahead in the future to using the 4+ fighters’ [Su-30 and Su-35] capabilities to the maximum,” Borisov said.
Они не смогут продвинуться в хореографии, когда им приходится носить шлемы и шлифовать металл. They can't pick up advanced choreography when they're weighed down by helmets and metal grinders.
Первый - это то, что, если общество желает хоть сколько то продвинуться в решении этого вопроса, необходимо честное обсуждение. The first is: if society's to make any progress on this issue, we need an honest debate.
Только последовательно учитывая дело мира в нашем подходе и стремясь убедить обе стороны действовать более ответственно, мы можем продвинуться вперед и обеспечить возвращение на путь к миру. Only by consistently by putting the issue of peace into perspective and seeking to prevail on both sides to act more responsibly can we move ahead and ensure a return to the path of peace.
Без крупномасштабного притока инструкторов и вооружений повстанцы не смогут продвинуться к столице Триполи в ближайшие месяцы. Without a large influx of instructors and weapons, the rebels will not be able to advance toward the capital, Tripoli, in the coming months.
Настало время применить эти уроки и подготовить совместную стратегию, которая, наконец, даст реальную возможность Греции продвинуться к более стабильному будущему. It is time to use these lessons to develop a cooperative strategy that will finally enable Greece to make real progress toward a more stable future.
Достижение этих целей позволит стране значительно продвинуться вперед по пути демократической стабилизации, прежде всего в направлении ЕС. If these goals are achieved, the country could advance significantly along the path of democratic stabilization and especially towards the EU.
Я убежден, что Ваша личная целеустремленность и Ваш динамизм позволят нам продвинуться вперед по трудному пути к компромиссу по нашей программы работы. I am convinced that your personal commitment and your dynamism will enable us to make progress on the difficult path leading to a compromise concerning our work programme.
В результате такого воздушно-наземного взаимодействия крупные сухопутные соединения могли легко продвинуться вперед, прорвав передовую линию обороны противника. As part of the air-ground integration, large conventional ground forces could then more easily advance through defended enemy front line areas.
Выбор Пекина в качестве организатора и принимающей стороны Олимпийских игр 2008 года был привязан к обещаниям правительства Китая заметно продвинуться в решении проблем соблюдения прав человека. The selection of Beijing to organize and host the 2008 Olympic Games was accompanied by the Chinese government’s pledges of visible progress on respect for human rights.
Если и Пакистан сможет продвинуться в этом направлении, следует ожидать демилитаризации политики и в других странах исламского мира. If Pakistan also advances, demilitarization of politics elsewhere in the Islamic world might not be far behind.
ПРАГА - Выбор Пекина в качестве организатора и принимающей стороны Олимпийских игр 2008 года был привязан к обещаниям правительства Китая заметно продвинуться в решении проблем соблюдения прав человека. PRAGUE - The selection of Beijing to organize and host the 2008 Olympic Games was accompanied by the Chinese government's pledges of visible progress on respect for human rights.
Эта боксерская двоечка оказалась сокрушительной для поддерживаемых Западом группировок, тогда как Исламское государство смогло значительно продвинуться в провинции Алеппо. This one-two punch was devastating to the Western-backed groups, and the Islamic State was able to make significant advances in Aleppo province.
В октябре 2004 года аргентинские дипломаты и эксперты провели совещание с целью продвинуться вперед в реализации технико-экономического обоснования на предмет ликвидации мин, установленных на Фолклендских (Мальвинских) островах. Argentine and British diplomats and experts had met in October 2004 with the aim of making progress with a feasibility study on the elimination of mines laid in the Falkland Islands (Malvinas).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!