Примеры употребления "проводили" в русском с переводом "carry out"

<>
Некоторые страны проводили в экологических подсекторах оценки гендерных последствий. Some countries carried out gender impact assessments in environmental subsectors.
Мы проводили исследования на людях прежде чем вошли в контакт. We carried out reconnaissance on your people before we made contact.
Каждые две недели Силы также проводили проверку уровней вооружений и вооруженных сил в районах ограничения. It also carried out fortnightly inspections of equipment and force levels in the areas of limitation.
Каждые две недели Силы проводили также проверку уровней вооружений и вооруженных сил в районах ограничений. The Force also carried out fortnightly inspections of equipment and force levels in the areas of limitation.
Каждые две недели Силы также проводили проверку уровней вооружений и вооруженных сил в районах ограничений. The Force also carried out fortnightly inspections of equipment and force levels in the areas of limitation.
Каждые две недели в районах ограничения Силы проводили проверку уровней вооружений и численности вооруженных сил. The Force also carried out fortnightly inspections of equipment and force levels in the areas of limitation.
Каждые две недели Силы также проводили проверку уровней вооружений и численности сил в районах ограничения. It also carried out fortnightly inspections of equipment and force levels in the areas of limitation.
Каждые две недели Силы проводили также проверку уровней вооружений и вооруженных сил в районах ограничения. The Force also carried out fortnightly inspections of equipment and force levels in the areas of limitation.
Лодку К-27 поставили на прикол, но до 1973 года на ее борту проводили различные эксперименты. K-27 was permanently laid-up soon after in June 1968, though the Soviets carried out various experiments onboard the vessel until 1973.
На протяжении периода внедрения они регулярно присылали наблюдательные миссии, составляли квартальные отчёты и проводили ежегодные аудиторские проверки. During the period of implementation, they carried out regular supervisory missions supplemented by quarterly progress reports and annual audits.
Это был период, когда "Monsanto" и его индийский партнер "Mahyco" проводили незаконные полевые испытания с генетически модифицированным хлопком "Bt". This was a period when Monsanto and its Indian partner, Mahyco, were also carrying out illegal field experiments with genetically engineered Bt cotton.
Стефанович нанес ответный удар, заявив Ляпуант, что потенциальных разоблачителей - множество, в том числе среди следователей, которые проводили расследование десятилетней давности. Stefanovic hit back, telling Lapointe there was a range of potential leakers, including officials who carried out the original investigation.
На деле консультанты компаний «Макинси», которые проводили оценку в начале реформы, были чрезвычайно удивлены показателями продуктивности Департамента, располагающего таким ограниченным бюджетом. Indeed, the McKinsey consultants who had carried out an assessment at the beginning of the reform exercise had been astonished at the Department's productivity on such a restricted budget.
Выпускники средних школ, лицеев и колледжей участвовали в коллективных информационных консультациях, а окружные и районные бюро по трудоустройству проводили информационные мероприятия. Graduates from secondary schools, lyceums and colleges were beneficiaries of group informational consultations, district and area labor offices carried out informational activities.
Потерпевшие совместно просили помощи у местных, региональных и национальных органов власти и проводили манифестации, но правительство выполнило лишь немногие из их требований. Groups of victims have asked for help from local, provincial and national authorities and have carried out public demonstrations, but the government has met very few of their demands.
Отделения УВКБ на местах регулярно проводили оценки потребностей на основе планов региональных и страновых операций в ходе которых также определялись потребности в финансировании. UNHCR field offices have routinely carried out needs assessments as the basis for regional and country operation plans with an indication of the funding required.
При этих обстоятельствах усиливается требование того, чтобы правительства проводили оценки воздействия на права человека до одобрения и осуществления новой политики, программ и проектов. In these circumstances, there is a growing demand for Governments to carry out human rights impact assessments prior to adopting and implementing new policies, programmes and projects.
По имеющейся в распоряжении Комитета информации, тюремные охранники в камуфляжных шлем-масках проводили обыски в тюрьмах, избивали заключенных и изымали документы, касавшиеся судопроизводства, в СИЗО № 21. According to information before the Committee, hooded prison staff have carried out searches in prisons, beating detainees and confiscating documents concerning legal proceedings in SIZO No. 21 (pre-trial prison).
Российские военные сейчас демонстрируют, что они способны проводить точно такие же миссии, какие проводили силы коалиции под руководством США — и при этом не действовать под эгидой Вашингтона. The Russian military is showing that it, too, can carry out some of the missions that were being conducted by the U.S.-led coalition — without having to operate under Washington’s aegis.
Полицейские Организации Объединенных Наций также 61 раз встречались с представителями руководства грузинской полиции для обсуждения различных полицейских вопросов и проводили среди населения разных районов опросы на тему общественной безопасности. The United Nations police also held 61 meetings with the Georgian police commanding staff on different policing-related matters and carried out public surveys on public security matters in different communities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!