Примеры употребления "присутствующих" в русском с переводом "feature"

<>
Кроме того, Комиссия решила, что в просветительских, учебных и профилактических целях было бы полезно подготовить перечни общих черт, присутствующих в типичных мошеннических схемах, в качестве учебного материала для участников международной торговли и других потенциальных объектов действий мошенников, с тем чтобы такие перечни помогли им защитить себя и не стать жертвами мошеннических операций. In addition, with a view towards education, training and prevention, the Commission agreed that the preparation of lists of common features present in typical fraudulent schemes could be useful as educational material for participants in international trade and other potential targets of perpetrators of fraud to the extent such lists would help potential targets protect themselves and avoid becoming victims of fraudulent schemes.
На своей тридцать седьмой сессии в 2004 году Комиссия рассмотрела доклад Секретариата о работе коллоквиума и, в частности, выразила мнение, что в просветительских, учебных и профилактических целях было бы полезно подготовить перечни общих черт, присутствующих в типичных мошеннических схемах, в качестве учебного материала для участников международной торговли и других потенциальных объектов действий мошенников. At its thirty-seventh session in 2004, UNCITRAL considered the report of the UNCITRAL secretariat on the colloquium, and, inter alia, agreed that, with a view towards education, training, and prevention, the preparation of materials setting out common features present in typical fraudulent schemes could be useful as educational material for participants in international trade and other potential targets of perpetrators of fraud.
На мой взгляд, в этой дискуссии присутствуют два удручающих момента. To me, the debate has two depressing features.
Россия и Украина ведут ожесточенную словесную перепалку в Твиттере, в которой присутствует несколько фактов, несколько эмотиконов и видео из «Симпсонов». Russia and Ukraine are engaged in a heated Twitter back-and-forth featuring some facts, several emoji, and a Simpsons gif.
Что интересно, там также присутствовали заметные фигуры из оппозиции, включая Ксению Собчак, Владимира Рыжкова и недавно избранного мэра Екатеринбурга Евгения Ройзмана. Interestingly, it also prominently featured noted figures from the opposition including Ksenia Sobchak, Vladimir Ryzhkov, and the recently elected mayor of Yekateriberg Yevgeny Roizman.
В действительности, с моей точки зрения, многие из скверных и самых порочных особенностей Российской политики кажется, сегодня, также присутствуют в Соединенных Штатах. Indeed, from my perspective, many of the nastiest and most perverse features of Russian politics now seem present in the United States as well.
Убедитесь, что на упаковке присутствуют основные признаки подлинной Windows, такие как сертификат подлинности (COA), наклейка подтверждения лицензии и голограмма от кромки до кромки. Look for key features of genuine Windows, such as the Certificate of Authenticity (COA), a proof of license label, and an edge-to-edge hologram.
Именно они обладают ядерным оружием и, следовательно, именно они должны блюсти торжественные обязательства, которые рельефно присутствуют в Договоре о нераспространении и во многих последующих соглашениях. It is they who possess nuclear weapons, and consequently it is they who must live up to the solemn undertakings which feature prominently in the Non-Proliferation Treaty and in many subsequent agreements.
Примерно через неделю прошла другая демонстрация, на которой присутствовали ведущие оппозиционные фигуры, известный телеведущий Леонид Парфенов и блогер Алексей Навальный, и которая собрала около тысячи человек. About a week later, another demonstration, featuring leading opposition figures such as television star Leonid Parfyonov and blogger Alexei Navalny, gathered about 1000 people.
К концу этого периода появилась «теория глубокой операции», в которой присутствовали новаторские элементы наступательного маневра. Эти элементы сохранились до 1980-х годов в доктрине воздушно-наземного боя армии США. By the end of this period, the doctrine of “Deep Battle” had emerged, a doctrine that strongly featured elements of offensive maneuver warfare that could be found all the way down to the U.S. Army’s AirLand Battle of the 1980s.
Несмотря на страхи по поводу распространения, в лазерных технологиях могут присутствовать некоторые особенности, из-за чего они окажутся неприменимыми для широкомасштабного производства высокообогащенного урана, который необходим при изготовлении ядерного оружия. Despite the proliferation fears, there may be features of laser processes that make them inapplicable to the large-scale production of the highly enriched uranium needed for nuclear weapons.
В том же номере, где обсуждалась установка DF-41, присутствует диаграмма, подробно описывающая характеристики В-61, включая «программируемый выброс», позволяющий оператору установить мощность взрыва от 0,3 до 50 килотонн. A full-page graphic in the same issue that discusses the DF-41 missile tests offers many specifics on the B-61, including its “dial-a-yield” feature that enables the operator to choose destruction on a scale ranging from fifty to 0.3 kilotons.
Прозвучало мнение, что в юридических рамках также должен присутствовать ряд характеристик укрепленного международного механизма по лесам, что, в частности, даст твердо понять, что лесная тематика имеет приоритетное значение для международного сообщества. It has been suggested that a number of the features of a strengthened international arrangement on forests would apply equally to a legal framework, particularly in generating a strong signal that forest-related issues are a matter of priority for the international community.
В афише также присутствуют «Жар-птица», история волшебной птицы, неистовых демонов и доброго принца, чья постановка ознаменовала собой появления нового молодого таланта, Стравинского, и «Шахерезада» с ее симфонической сюитой Римского-Корсакова. Also featured are “Firebird,” the story of a magical bird, raging demons and a kindhearted prince, whose score heralded the young Stravinsky as a rising talent, and “Scheherazade,” with its symphonic suite by Rimsky-Korsakov.
Если в прошлые годы на такие шоу периодически приглашали оппозиционных политиков, таких как недавно убитый Борис Немцов, то сейчас там присутствуют, как говорит Качкаева, «утвержденные либералы», которые вряд ли будут пользоваться поддержкой зрителей. Where in years past the shows would occasionally invite opposition politicians like the recently murdered Boris Nemtsov, now they tend to feature what Kachkaeva describes as “approved liberals” who are unlikely to gain viewers’ support.
Поразительная характерная черта нашего мира после холодной войны это то, насколько активно русские участвуют в европейских делах, постоянно присутствуя в европейском пейзаже и обретая признание как более или менее «нормальные европейцы» после долгих лет самоизоляции. A striking feature of the post-Cold War world has been the extent to which Russians have become everyday participants on the European landscape and more or less accepted as “normal Europeans” after decades of self-exclusion.
В ходе состоявшихся в отчетный период еженедельных брифингов, которые Департамент общественной информации организовывал для представителей НПО и на которых регулярно присутствовало порядка 220 человек, была представлена информация о конкретных программах, посвященных следующим связанным с разоружением вопросам: During the reporting period, weekly briefings organized by the Department of Public Information for NGO representatives, with regular attendance of about 220 persons, featured specific programmes on the following disarmament-related issues:
Во-вторых, для полного отражения гендерных аспектов в политике гендерная проблематика должна присутствовать на всех этапах жизненного цикла политики — то есть на этапах разработки, осуществления, контроля и оценки, — а это означает, что необходимо разрабатывать гендерные показатели. Secondly, to ensure that policies are truly gender-responsive, the concept of gender must feature throughout the life cycle of a policy, namely, at the design, implementation, monitoring and evaluation stages, which means that gender-sensitive indicators have to be developed.
В российско-американских экономических отношениях взаимозависимость присутствует очень ограниченно, по крайне мере, если анализировать ее на фоне возможной эффективности американских санкций как самостоятельной стратегии. Поэтому очень важен скоординированный многосторонний подход, и особенно полная поддержка со стороны ЕС. The U.S.-Russian economic relationship features only a limited degree of interdependence, at least when analyzed against the likely effectiveness of U.S. sanctions as a strategy in itself — hence the importance of a coordinated multilateral approach with the full support of the EU, in particular.
Помимо этого, большая часть экспертов, работающих в рамках программы энергетической безопасности Брукингского института, являются сотрудниками либо нефтяных фирм, либо коммунальных предприятий — включая одного ученого, присутствовавшего на проведенном в прошлом месяце мероприятии. Он не является сотрудником Брукингского института, однако его консалтинговая фирма работает с клиентами из нефтегазовой отрасли. In addition, most of the experts working on the Brookings energy security program have worked for oil firms or utilities — including one nonresident scholar, featured at last month’s event, whose consulting firm works for oil and gas industry clients.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!