Примеры употребления "приостановив" в русском

<>
3. ЕС должен установить дедлайн для создания антикоррупционного суда и наказать Киев, приостановив объявленную программу либерализации визового режима. 3. The European Union should set a deadline for the court and punish Kyiv by suspending the visa liberalization program just announced.
Но после ответа Кима эти санкции следует ужесточить ещё сильней, полностью прекратив всю торговлю с Северной Кореей, в том числе целиком приостановив её импорт топлива. Following Kim’s response, sanctions should be tightened even further, to stop all trade with North Korea, including halting all fuel imports.
Маккейн - человек устойчивых традиционных ценностей, который гордится своей готовностью действовать быстро и решительно, что он попытался сделать во время переговоров по выделению финансовой помощи, приостановив свою кампанию, чтобы вернуться в Вашингтон. McCain is a man of strong traditional values who prides himself on his willingness to act quickly and decisively, which he sought to do during the negotiations on the bailout by suspending his campaign to return to Washington.
Так, например, в 1986 году Соединенные Штаты нарушили обязательства по договору с Южной Африкой, приостановив права на посадку воздушных судов компании «Саут Африкэн эйрлайнз» на территории США, с тем чтобы вынудить Южную Африку отказаться от апартеида. For example, in 1986 the United States had violated treaty obligations owed to South Africa when it had suspended the landing rights of South African Airways in the United States to compel South Africa to abandon apartheid.
«Суд не может согласиться с аргументом Венгрии о том, что в 1989 году она, приостановив и впоследствии прекратив работы, за которые она по-прежнему отвечала в Надъямароше и Дунакилите, не приостановила действие самого Договора 1977 года и не вышла из этого Договора. “The Court cannot accept Hungary's argument to the effect that, in 1989, in suspending and subsequently abandoning the works for which it was still responsible at Nagymaros and at Dunakiliti, it did not, for all that, suspend the application of the 1977 Treaty itself or then reject that Treaty.
Администратор вручную приостановил доставку сообщения. The message was manually suspended by an administrator.
Приостановлено. Загрузка элемента временно прекращена. Paused: The item has stopped downloading temporarily.
Городская налоговая служба приостановила деятельность. City tax and revenue services are suspending activities.
Выберите Приостановить, чтобы на время остановить показ рекламы. Choose Pause to temporarily stop your ads from running.
приостановите работу копии базы данных; Suspend a database copy
Но в 1962 году дальнейшее развитие было приостановлено. Of course, in 1962 further research was stopped.
Вы можете приостановить доставку сообщения. When you suspend a message, you prevent delivery of the message.
Савори посвятил всю свою жизнь, чтобы приостановить этот процесс. Savory has devoted his life to stopping it.
(a) приостановить торговлю таким Инструментом; (a) suspend trading in the Market;
Чтобы начать или приостановить чтение, используйте кнопку Воспроизвести/приостановить. Click Play/Pause to start and stop the narration.
Мы должны приостановить фондовую биржу. We need to suspend the stock exchange.
Так что они вынуждены полагаться на свои сбережения и практически приостановить расходы. So they are forced to rely on their savings, and virtually stop consuming.
Чтобы приостановить очередь, используйте следующий синтаксис: To suspend a queue, use the following syntax:
Показ ее объявлений приостановлен, и она хочет возобновить его как можно скорее. Her ads stopped running, and she wants to get them running again as quickly as possible.
Можно приостановить проигрывание, нажав на кнопку "||". The playback can be suspended by clicking the "||" button.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!