Примеры употребления "принять участия" в русском

<>
Это относится к кубинской национальной команде лучников, которая не смогла принять участия в мировом первенстве по этой дисциплине в Нью-Йорке в июле этого года — классификационном соревновании для участия в великом событии, — когда двум членам группы было отказано в визах в прямое нарушение олимпийского устава. This is true of the Cuban national archery team, which was prevented from taking part in the world championship of that discipline in New York in July of this year — a classifying competition for the great event — when visas were denied to two members of the group in outright violation of the Olympic Charter.
Подобно делегациям, выступавшим в ходе общих прений, в которых мы, к сожалению, не смогли принять участия, я тоже хотел бы еще раз выразить строгое осуждение моей страной абсолютно преступных актов, жертвой которых 11 сентября 2001 года стали Соединенные Штаты и в результате которых семьи лишились нескольких тысяч ни в чем не повинных людей. Like the delegations that spoke during the general debate, in which, unfortunately, we were unable to take part, I would like to reaffirm my country's strong condemnation of the base criminal acts of which the United States was victim on 11 September 2001, in which several thousand innocent people were suddenly torn away from their families.
Члены ШОС не показали заинтересованности в предоставлении дополнительных вооруженных сил ISAF, однако эта декларация действительно вдохновила «другие страны... принять участие в коллективных усилиях» по борьбе с региональным терроризмом и «рассмотреть вопрос участия в транзите невоенных грузов, необходимых для ISAF». SCO members showed no interest in contributing troops to the ISAF, but the declaration did encourage “other countries...to participate in the collective efforts” to combat regional terrorism and to “consider taking part in transiting non-military cargoes needed by ISAF.”
Том не принял участия в нашем разговоре. Tom didn't take part in our conversation.
Кроме этого, с учетом быстрых изменений в данной области ОИКООН принял решение посвятить полдня в ходе своей сессии 2001 года проведению дискуссии по вопросам использования Интернета и мультимедийных средств и пригласить, при необходимости, для участия в дискуссиях экспертов в этой области. Moreover, in view of the fast pace of developments in that area, JUNIC decided to hold a half-day discussion on the Internet and multimedia matters at its 2001 session, and to invite industry experts to take part in the discussions, as appropriate.
Аналогичным образом, по его данным, обстоят дела и в Подкомитете по сетям (Председатель этого Подкомитета не смог принять участия в совещании). As by his knowledge the situation was similar in the second sub-committee on networks (the Chair of the sub-committee on networks was not present at the meeting).
Другой организатор этой акции, антикоррупционный активист Алексей Навальный был приговорен к 15 суткам тюремного заключения, поэтому он не сможет принять участия в демонстрации. Another of the event's organizers, anti-corruption activist Alexei Navalny, was pre-emptively sentenced to 15 days in jail, so he will miss the demonstration.
У Путина не будет серьезных противников (Навальный не сможет принять участия, а Борис Немцов удобным образом мертв); участникам антипутинских демонстраций грозит серьезное наказание, а кремлевские средства массовой информации под барабанный бой будут распространять пропутинское послание. Putin will face no real opposition (Navalny is out and Boris Nemtsov is conveniently dead); anti-Putin demonstrations will be punished harshly, and the Kremlin media will pound home a pro-Putin message.
Г-н Вальдес (Чили) (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы передать наилучшие пожелания министра иностранных дел Чили Соледад Альвеар Валенсуэлы, которая по не зависящим от нее причинам не смогла принять участия в текущем заседании. Mr. Valdés (Chile) (spoke in Spanish): First, I wish to convey the best wishes of the Minister for Foreign Affairs of Chile, Soledad Alvear Valenzuela, who for reasons beyond her control was unable to participate in this meeting.
Представитель Группы африканских стран (Эфиопия) заявил, что, поскольку некоторые делегации не смогли принять участия в обсуждении этого пункта повестки дня, им необходимо предоставить возможность высказать свои мнения и соображения по данным вопросам в ходе очередной сессии Совета. The spokesperson for the African Group (Ethiopia) suggested that, as certain delegations had had difficulty in contributing to the discussion on this item, time should be allotted at the regular session of the Board for them to reflect their views and thoughts on these matters.
Несмотря на все попытки моего Управления оказать помощь Бутану и Непалу в определении приемлемых решений для этих людей, мы так и не смогли принять участия в совместном бутанско-непальском процессе проверки положения этих людей; не был нам также предоставлен доступ в районы потенциального возвращения правительством Бутана. Despite all my Office's attempts to assist Bhutan and Nepal to identify acceptable solutions for these people, we have not been able to participate in the joint Bhutanese-Nepalese process of verification of these persons; neither have we been granted access by the Government of Bhutan to areas of potential return.
Опрос также показал, что лишь 17 процентов участников могли бы участвовать в работе практикума и Международного астронавтического конгресса без финансовой поддержки со стороны организаторов, а 83 процента не смогли бы без такой поддержки принять участия в этих мероприятиях. В. The survey also showed that only 17 per cent of participants would have been able to attend the Workshop and the International Astronautical Congress without financial support provided by the organizers, while 83 per cent would not have been able to participate in these events without such support.
Представителям Международного агентства по атомной энергии и секретариата Базельской конвенции, к сожалению, не удалось принять участия в семинаре, но секретариатом Базельской конвенции был представлен документ, посвященный еще не вступившему в силу Протоколу об ответственности и компенсации за ущерб, причиненный в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их удаления (1999 год). Regrettably, it was not possible for the International Atomic Energy Agency or the Secretariat of the Basel Convention to attend the workshop, but the latter made available a paper on the Protocol on Liability and Compensation for Damage Resulting from Transboundary Movement of Hazardous Wastes and their Disposal (1999), which is not yet in force.
В отличие от традиционных авторитарных государств, здесь проводятся выборы для придания легитимности существующим режимам, однако серьезным оппонентам не дают возможности принять в них участия, а их итоги могут быть подтасованы, подчеркнул Голосов, являющийся профессором политологии и директором проектов организации Центр развития демократии и прав человека «Геликс» (Center for Democracy and Human Rights «Helix»). Unlike in traditional authoritarian countries, elections are held to give the regime legitimacy but serious opponents are prevented from competing and ballots can be stuffed, said Golosov, a political science professor and project director at the Center for Democracy and Human Rights Helix.
Несмотря на неоднократные приглашения на семинары и конференции, организуемые Международной организацией народного творчества, представители Грузии не смогли принять в них участия из-за отсутствия средств. Despite repeated invitations to seminars and conferences organized by the International Organization of Folk Art, Georgian representatives have been unable to participate for want of funding.
Нужен более гибкий подход и временные рамки для выполнения обязательств, необходимых для того, чтобы позволить странам, подобным Тонге, принять меры для полного участия в системе ВТО и выполнения обязательств по соглашениям ВТО при минимизации отрицательного воздействия для своего населения. A more flexible approach and time frame within which to meet obligations are needed to enable countries like Tonga to adopt measures so as to fully participate in the WTO system and to fulfil the obligations of the WTO agreements while minimizing any adverse impacts upon our populace.
Примечание. При первом запуске Центра предварительной оценки Xbox вы должны принять Условия и правила участия в программе предварительной оценки Xbox. Note: If this is your first time launching the Xbox Insider Hub, you’ll need to accept the Terms and Conditions of participating in the Xbox Insider Program.
С учетом разнообразного круга интересов, связанных с этой деятельностью, более 70 специальным наблюдателям неправительственных организаций было разрешено участвовать в работе Комитета, и Генеральная ассамблея ВОИС призвала принять меры для расширения участия коренных и местных общин в работе Комитета, в том числе посредством налаживания сотрудничества с Постоянным форумом по вопросам коренных народов. Reflecting the diverse range of interests involved in this work, more than 70 ad hoc non-governmental organizations observers have been admitted to participation in the Committee's work, and the WIPO General Assembly has called for steps to enhance the involvement of indigenous and local communities in the Committee's work, including through cooperation with the Permanent Forum on Indigenous Issues.
Министерству окружающей среды следует принять меры по обеспечению участия гражданского общества, включая промышленные и сельскохозяйственные предприятия, местные органы власти и администрацию, в процессе разработки и утверждения планов водохозяйственной деятельности на уровне подбассейнов и всей страны, а также в процессе принятия решений. The Ministry of Environment should ensure the involvement of civil society, including industry and agricultural communities, local authorities, and the administration, in the process of elaboration and approval of water management plans at the sub-basin and national levels and in decision-making.
принять конкретные меры по расширению участия женщин-представительниц коренных народов в структурах, занимающихся управлением и принятием решений на всех уровнях; To take concrete steps to increase the participation of indigenous women in governance and decision-making structures at all levels;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!