Примеры употребления "прийти к убеждению" в русском

<>
После основательных размышлений мы пришли к убеждению, что Вы являетесь подходящим представителем для нашей фирмы. After great deliberation we have come to the decision that you are the right representative for our company.
Могу ли я на днях прийти к Вам домой? Could I drop by your place one of these days?
Поэтому мы пришли к убеждению, что Вы больше не заинтересованы в сотрудничестве с нами. We are thus convinced that you are no longer interested in a partnership with us.
Будьте добры прийти к трём. Be sure to come at 3.
Как сказал в частном разговоре один высокопоставленный чиновник, хорошо знающий обоих политиков, у Путина «больше способностей» к убеждению Медведева, когда двое расходятся во мнениях. As one senior official who knows both well put it privately, Putin has a "higher potential" to persuade Medvedev when the two differ.
Существует очень малая вероятность прийти к соглашению. There is very little probability of an agreement being reached.
Такая точка зрения привела правительства к убеждению, что арабы не будут выступать в большом количестве и требовать перемен. Before the protests began in Egypt and Tunisia, many people argued that there was no real urgency to political reform, and that those who were calling for change did not understand the public mood - things weren't as bad as the dissidents made them out to be.
"Я начал сегодняшний день с довольно большой надеждой удачно прийти к финишу", сказал Джонстон, добавив, "Просто не получилось". "I went into today with some pretty good hopes of finishing well," Johnston said, adding, "It just didn't work out."
Правительства быстро пришли к убеждению, что протесты, в основном, касаются высоких цен и безработицы. It is clear by now that economic reform must be coupled with political reform, so that institutional mechanisms of accountability are developed to monitor any excesses and ensure that benefits are made available to all.
В мае, было разочарование, потому что у нас было все, чтобы прийти к финишу первыми. In May, there was great disappointment because we were good enough to finish first.
Трезвая оценка данного процесса ведет меня к убеждению, что более эффективная и объединенная Европа возвестит приход более эффективного Атлантического Альянса, а не постепенный выход Америки из европейских обязательств, как некоторые полагают. A sober assessment of this process leads me to assert that a more capable and united Europe will usher in a more effective Atlantic Alliance and not, as some believe, in American disengagement from European commitments.
Более того, лидеры Хамас вполне могут прийти к выводу, что время работает на них. Moreover, Hamas's leaders may well conclude that time is on their side.
Я пришел к убеждению, что Бирма является страной в развитии - и двигающейся твердо в правильном направлении. I came away convinced that Burma is a country on the move - and moving firmly in a good direction.
Порошенко должен использовать свое все еще значительное влияние и надавить на парламент (состав которого сегодня более многообещающий, чем та неразбериха, которая возникнет в результате досрочных выборов) и на его лидеров, чтобы прийти к компромиссу на основе четырех принципов: It requires Poroshenko to use his still considerable influence to press the current parliament — which has a more promising configuration than the fragmented mess that would ensure from early elections — and its leaders to seek a compromise based on four principles:
Дополнительно к убеждению, что ответственность за защиту может оправдать военное вмешательство, Международная комиссия по интервенциям и государственному суверенитету рекомендовала принять перечень предупредительных принципов. In addition to arguing that the responsibility to protect can justify military intervention, the International Commission on Intervention and State Sovereignty recommended a set of precautionary principles.
Вполне возможно, их также тревожит тот факт, что Запад может не прийти к ним на помощь в случае развития кризиса, и им придется налаживать сотрудничество в регионе самостоятельно. They may also be concerned, as were their governments in the 1930s, that the West might not be there to rescue them in times of crisis, and that they will have to foster regional cooperation themselves.
Мы пришли к убеждению, что отношения между этими двумя странами должны строится на принципах и стандартах, соблюдаемых любыми участниками мирового сообщества. We now believe that inter-Korean relations should conform to principles and standards that any member of the international community should respect.
“Вкладывая капитал в наших людей, инновации и технологии, мы стремимся быть лучшими для наших клиентов и предложить лучшие условия новым клиентам, оставаться ведущим провайдером e-fx решений, которые позволят трейдерам прийти к успеху.” “Investing in our people, innovation and technology, we aspire to be the first choice of our clients, the best option for new traders and the leading provider of FX solutions, enabling customers to trade their way to success.”
Для того чтобы сохранить национальное единство, Аббасу явно потребуются все его способности к убеждению, чтобы заставить радикальные группировки (некоторые в его собственном движении ФАТХ) уважать этот подход. In order to preserve national unity, Abbas will obviously need to use all his persuasive skills to convince radical groups (some in his own Fatah movement) to respect that approach.
1. Еще есть время, чтобы прийти к соглашению. 1. There is still time to reach an agreement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!