Примеры употребления "признать" в русском с переводом ""

<>
Ты должен признать свой провал. You should acknowledge your failure.
Мы должны признать это и не пытаться гнаться за тем, что было раньше. We have to acknowledge that and not try to chase what used to be.
Кремлевская кибервойна и хакерские атаки на страны ЕС привели к тому, что политики, охотно согласившиеся бы на статус-кво, в итоге вынуждены были признать растущую угрозу со стороны России. Across the EU, escalating Kremlin cyber warfare and hack attacks have forced governments that would much prefer a policy of business as usual to reluctantly acknowledge the growing Russian threat.
Клиент должен признать, что во время аномальных рыночных условий период исполнения инструкций и запросов может быть продлен. The Customer acknowledges that under Abnormal Market Conditions the period during which the Instructions and Requests are executed may be extended.
Что я ожидаю: я думаю, что комитет должен будет признать недавние более мягкие данные, но они снова отнесут их к временным факторам и повторят свои предыдущие комментарии о том, что они ожидают достижения своих целей по максимальной занятости и 2% инфляцию в обозримом будущем. What I expect: I think the Committee will have to acknowledge the softer data recently, but that they will once again attribute it to transitory factors and repeat their previous comments about how they expect to meet their goals of maximum employment and 2% inflation in the foreseeable future.
В том случае, если Клиент подходит под положения закона "О пенсионном обеспечении наемных работников", 1974 г. ("ERISA"), он обязуется понять и признать, что компания FXDD уполномочена исключительно оказывать необходимые услуги, и не является доверенным лицом, определенным в разделе 3(21) данного закона и в других правилах или нормативных документах, указанных в данном законе. Where Customer is a plan covered by ERISA (as defined below), Customer acknowledges and understands that FXDD is only providing services hereunder and is not a plan fiduciary as defined in section 3(21) of the US Employee Retirement Security Act of 1974 ("ERISA"), and any rules or regulations promulgated there under.
Блаттер теперь должен признать, что он и выстроенная им система потерпели неудачу. Blatter will now need to acknowledge that he and the system he has built have failed.
На слушаниях в Юридическом подкомитете сената, прошедших во вторник, юристы компаний были вынуждены признать, что они не уверены, что в полной мере оценили масштабы манипулирования их социальными сетями из-за рубежа. И что у компаний пока нет технологий, гарантирующих, что это не повторится. At the hearing of a Senate Judiciary subcommittee on Tuesday, attorneys for the companies were forced to acknowledge that they aren’t sure they’ve measured the full extent of foreign manipulation of their social networks and don’t yet have the technology to ensure it won’t happen again.
Также нужно признать, что погода в России в начале февраля ужасна (скажем так, за неимением более красноречивых слов), и поэтому менее подходящие условия для организации массового уличного протеста придумать трудно. And it is also important to acknowledge that the weather in Russia in early February is, for lack of a more descriptive word, horrific and is just about the worst environment you could ask for when organizing a mass outdoor protest.
Гольц даже не пытается признать абсолютную и явную абсурдность своих аргументов. Golts never even attempts to acknowledge the absolute and palpable absurdity of this argument.
Просто сейчас в общем и целом не существует никакой ужасной американской политики. Но это не помешает выдвиженцам от республиканцев объявить политику Обамы провальной или заявить о том, что нам надо пожестче вести себя с Кремлем. Однако было бы неплохо признать хотя бы один из нескольких успехов американского государственного руководства за прошедшее десятилетие. None of this will prevent the Republican nominees from proclaiming Obama’s policy a failure or from arguing that we need to “get tough” with the Kremlin, but it would be nice if one of the few successes in American statecraft over the past decade was at least acknowledged.
Россия должна признать суверенитет Украины и прекратить оказывать военную помощь повстанцам. Russia should acknowledge Ukraine’s sovereignty and end military support for the rebels.
Тот факт, что сами россияне не хотят иметь никакого отношения к вооруженной интервенции в Сирии, может создавать неловкость и быть предосудительным, однако сторонники более агрессивной политики должны, как минимум, признать его. The fact that Russians themselves want nothing to do with an armed intervention in Syria might be inconvenient or objectionable, but this is something that advocates of a more activist policy need to at least acknowledge.
Заглядывая вперед, на венские переговоры, и задумываясь о судьбе Асада, мы должны признать отвратительную реальность, состоящую в том, что Россия своей интервенцией уже обезопасила положение Асада на настоящий момент. As we look ahead to the Vienna talks and consider the fate of Assad, we must acknowledge the ugly reality that Russian intervention has already secured Assad’s position for the present.
Каждая из сторон должна в полной мере признать страдания и претензии другой стороны. Each side had to fully acknowledge the suffering of the other, and the valid claims of the other.
Российский президент попросту не может себе позволить признать, до какой степени распоясался его чеченский ставленник — ведь это означало бы, что собственная политика Путина в регионе потерпела фиаско. The Russian president simply cannot afford to acknowledge the extent to which his Chechen proxy has become unhinged, as this would mean that Putin’s own policy in the region has failed.
Но этот подход оставляет мало места для того, чтобы надлежащим образом признать преступления, совершенные ОУН(б). But this approach leaves little room to properly acknowledge the crimes committed by the OUN-B.
Повторю, Путин сам поступал так, отказавшись признать искренность массовых протестов 2011 года против его возвращения на пост президента и честность сотен тысяч человек, участвовавших в украинском Евромайдане. Again, Putin himself has led the way, failing to acknowledge the genuine grassroots support for the 2011 mass protests against his return to power, and the hundreds of thousands who willingly participated in Ukraine’s Euromaidan.
Ему просто следует признать этот факт и начать убедительнее использовать соответствующие методы. He just needs to acknowledge it to use it more convincingly.
На самом деле, выступая в понедельник в Организации Объединенных Наций, Путин дал понять, что США ничего не делают для борьбы с ИГИЛ, заявив: «Надо наконец признать, что кроме правительственных войск президента Асада, а также курдского ополчения в Сирии с „Исламским государством“ и другими террористическими организациями реально никто не борется». In fact, during his address to the U.N. on Monday, Putin implied the United States was doing nothing to fight IS in Syria, stating, “We should finally acknowledge that no one but President Assad’s armed forces and Kurdish militias are truly fighting the Islamic State and other terrorist organizations in Syria.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!