Примеры употребления "признали" в русском с переводом ""

<>
Мы признали Вашу тратту и оплатили ее при наступлении срока платежа немедленно. We have accepted your draft and shall redeem it immediately when due.
С другой стороны, вряд ли кто-либо признал поддержанную Россией «независимость» Абхазии и Южной Осетии, которые отделились от Грузии. Также только 10 стран признали Крым частью России. On the other hand, hardly anyone has recognized the Russian-backed "independence" of Abkhazia and South Ossetia, which seceded from Georgia, and only 10 nations have accepted Crimea as part of Russia.
На Украине Россия ведет войну, которую выбрала сама, и к которой ее никто не принуждал: решение Путина добиться того, чтобы расположенные по соседству бывшие советские республики признали российскую сферу влияния — его детища Евразийского союза — было не экзистенциальным, а стратегическим решением. In Ukraine, Russia is engaged in a war of choice: Putin's determination to ensure that the country's ex-Soviet neighbors accept a Russian sphere of dominance – his nascent Eurasian Union – was a strategic decision, not an existential one.
Однако США так и не признали юрисдикцию этого суда, и вслед за ними Россия тоже решила занять такую позицию. The U.S., however, has never accepted the court’s jurisdiction, and Russia has now adopted the same stance.
Бывшего министра экономического развития Алексея Улюкаева признали виновным в получении взятки в размере 2 миллионов рублей от Игоря Сечина, главы государственной нефтяной компании «Роснефть». Former Economy Minister Alexei Ulyukayev was found guilty of accepting a $2 million bribe from Igor Sechin, the chief executive officer of state-controlled oil major Rosneft.
«Председатель госсовета Республики Крым Владимир Константинов в своем сообщении для прессы, опубликованном на сайте госсовета 12 ноября, заявил: «Большинство предпринимателей признали референдум и сейчас, продолжая работать в Крыму, занимаются перерегистрацией своих фирм в соответствии с российским законодательством. “The majority of the owners accepted the Crimean referendum and are working on re-incorporating the companies according to Russian law, while continuing to work in Crimea,” council chairman Vladimir Konstantinov said, according to a Nov. 12 press release on the council website.
Но при этой паре политиков в стране также прошли самые демократические за всю ее историю выборы, и они сразу признали свое поражение на этих выборах и победу Иванишвили, который пришел к власти. But the pair also presided over the most democratic elections in Georgia’s history and quickly accepted defeat in the vote that brought Mr. Ivanishvili to power.
Американский президент Барак Обама и прочие западные лидеры тихо признали, что могут согласиться на временное сохранение президентского поста за Асадом, поскольку борьба против «Исламского государства» продолжается. U.S. President Barack Obama and other Western leaders have quietly acknowledged that they could accept Assad keeping his current post temporarily while the fight against the Islamic State continues to rage.
В некоторых кругах даже признали заявления Москвы о том, что это был просто местечковый театр в «глобальной войне с террором». In some quarters, Moscow’s claim that this was just a local theater in the “global war on terror” was accepted.
То альтернативное решение, которому в настоящее время следуют США и ЕС, по сути заключается в том, что они признали аннексию Крыма необратимой на все обозримое будущее, что они будут делать все возможное для защиты восточной Украины, кроме вступления в войну и поставок оружия, и что они посредством санкций будут пытаться добиться от России большей сговорчивости, избегая при этом существенной эскалации напряженности. The alternative that the United States and the European Union are currently pursuing is essentially to accept the annexation of Crimea as irreversible for the foreseeable future, to do what they can to protect eastern Ukraine short of war or even supplying arms, and to try to sanction Russia into compliance while avoiding substantial escalation.
Мы не смогли бы провести экономические и политические реформы, открывшие нам дорогу к вступлению в ЕС, если бы не проводили свою политику под пристальным наблюдением общественности и не признали растущее участие народа в принятии решений, что неизбежно сопровождает подобную открытость. We could not have achieved the economic and political reforms that qualified us for EU membership if we had not subjected policymaking to public scrutiny and accepted the increased public participation in decision-making that inevitably accompanies such openness.
Правые признали свое поражение, и левые управляли разумно (сохранили доллар в качестве национальной валюты). The right accepted its defeat, and the left has governed reasonably (maintaining the dollar as the national currency).
Недавно они в общем признали факт антропогенного изменения климата, однако продолжают доказывать, что его последствия не приведут к значительным изменениям, и что мы можем "подождать и понаблюдать", и что в любом случае мы сможем решить проблему, если она окажется серьезной. More recently, they have largely accepted the fact of anthropogenic (man-made) climate change but argue that its impacts will not be great, that we can "wait and see," and that in any case we can always fix the problem if it turns out to be substantial.
Поддержка Обамой требований премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, чтобы Израиль признали еврейским государством, а также чтобы принимались его требования безопасности, "я буду удивлять, и готов на все ради этого", сделали текущий процесс возможным. Obama's endorsement of Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu's claim that if Israel is recognized as a Jewish state and its security needs accepted, "I will surprise, and the sky is the limit," has made the current process possible.
Как только китайцы признали себя переселенцами, им пришлось признать и то, что статус полноправного гражданина нового национального государства надо заработать. Once the Chinese recognized their place as newcomers, they had to accept that becoming full nationals of the new nation state was a status that needed to be earned.
С опозданием и некоторой неохотой, лидеры Евросоюза признали необходимость прагматического подхода к Лукашенко для того, чтобы поддержать реформы в Беларуси и сдвинуть страну с её тесной орбиты вращения вокруг России. Belatedly and somewhat reluctantly, EU leaders have now accepted that they need to deal pragmatically with Lukashenko if they want to promote reform in Belarus and shift the country from its tight orbit around Russia.
В сентябре 2005 государства на Генеральной ассамблее ООН признали "ответственность за защиту" угнетаемых народов. In September 2005, the states in the UN General Assembly accepted the existence of a "responsibility to protect" vulnerable peoples.
К счастью, все стороны, кажется, признали полученные результаты. Encouragingly, all sides appear to accept the results.
Что ж, похоже, они признали, что я провел весь день в Йорке, а миссис Бакстер не дала им - никаких новых зацепок. Well, they seem to have accepted the fact that I spent the day in York and Miss Baxter has given them nothing new to go on.
Разумеется, немцы нехотя признали необходимость банковского союза, который включает общее страхование депозитов. Of course, the Germans have reluctantly come to accept the necessity of a banking union that includes common deposit insurance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!