Примеры употребления "придет в упадок" в русском

<>
Что придёт король и этот город станет таким как прежде до того как пришёл в упадок. That a king will come and this city will be as it once was before it fell into decay.
Если в одних странах, таких, как Либерия, национальные системы здравоохранения и образования пришли в упадок после десятилетий конфликта и нерадивого отношения, то в других странах эти системы страдают от последствий хронической напряженности, неурегулированных споров и отсутствия доверия или приверженности доноров даже в тех случаях, когда боевые действия прекратились уже давно. Some national health and education systems, as in Liberia, have fallen into decay over decades of strife and neglect, but others suffer the effects of lingering tensions, unresolved feuds and lack of donor confidence or commitment long after the fighting stops.
Если финансовый сектор придет в упадок, что заменит его в условиях договора? If the financial sector declines, what will replace it in employment terms?
В сегодняшних условиях новую актуальность приобретает совет Джорджа Кеннана (George Kennan), изложенный им в «статье Х». Он заключается в том, что мы должны видеть перспективу, потому что режим придет в упадок сам по себе. Причины этой актуальности — те же самые. George Kennan’s advice in the X memo, to the effect that we must take the long-term view because the regime will decay from within, has once again become relevant, and for the same reasons.
По мере развития цивилизации поэзия почти неизбежно приходит в упадок. As civilization advances, poetry almost necessarily declines.
Он обещал мне, что придёт в четыре. He promised me that he would come at four.
Страна готовилась в выборам, а ее пришедшая в упадок армия была совершенно не готова к войне. The country was preparing for elections and its military was largely dilapidated and unprepared for war.
Я скажу ему об этом, когда он придет в следующий раз. I will tell him about it when he comes next time.
Судьба других городов с этим названием сложилась похожим образом: некоторые из них полностью исчезли, другие постепенно пришли в упадок. That's been the fate of most other U.S. Moscows, too: Some died out completely; others dwindled.
Он придёт в течение часа. He will arrive within an hour.
В общем и целом, Россия — это страна, которая приходит в упадок. In the larger view, Russia is a declining power.
Я не уверен, когда он придёт в следующий раз. I am uncertain when he will come next.
Лейдон ушел из мира аркадных игр, который и так пришел в упадок, но сохранил весьма важный навык: умение оформить игру так, чтобы покупателям захотелось потратить на нее деньги и продолжать играть. Leydon abandoned the arcade world, which was dying anyway, while holding on to one arcade-related skill set: the ability to design games that persuade players to spend money to keep on playing.
Я сомневаюсь что он придет в такую погоду. I have some doubts about his coming in this weather.
После распада Советского Союза российские вооруженные силы пришли в упадок: множество предприятий оборонного комплекса перешло к бывшим советским республикам, в результате чего возникла масса проблем в цепочке снабжения. The Russian military declined sharply upon the break-up of the Soviet Union: successor states inherited production facilities hampering supply chain problems.
Он не придёт в такой дождь. He won't come in a rain like this.
При Александре III отношения пришли в упадок, при Николае II ухудшилась, а после того, как Россия превратилась в СССР, достигли полного дна. Relations fell into disrepair under Alexander III, worsened under Nicholas II, and bottomed-out after Russia transformed into the Soviet Union.
Она пообещала мне, что придет в три. She promised me that she would come at three.
Без замены приходящего в упадок производства российская казна также уменьшится. Unable to replace declining production, Moscow's’ state coffers will also decline.
Он придёт в полдень. He'll come at noon.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!