Примеры употребления "приводимых в движение" в русском

<>
Приложение 7: Метод измерения запаса хода транспортных средств, приводимых в движение с помощью электропривода. Annex 7 Method of measuring the range of vehicles powered by an electric power train
В случае транспортных средств, приводимых в движение только двигателем внутреннего сгорания и оснащенных периодически регенерирующимися системами, определение которых приведено в пункте 2.16, перед проведением сопоставлений с указанной величиной результаты умножаются на коэффициент Кi, вычисляемый в соответствии с предписаниями, приведенными в приложении 10. In the case of vehicles powered by an internal combustion engine only which are equipped with periodically regenerating systems as defined in paragraph 2.16., the results are multiplied by the factor Ki obtained from annex 10 before being compared to the declared value.
процедур измерения выбросов двуокиси углерода (СО2) и расхода топлива и/или процедур измерения расхода электроэнергии и запаса хода на электротяге транспортных средств, приводимых в движение только двигателем внутреннего сгорания либо при помощи гибридного электропривода, и the measurement of the emission of carbon dioxide (CO2) and fuel consumption and/or to the measurement of electric energy consumption and electric range of vehicles powered by an internal combustion engine only or by a hybrid electric power train,
Приложение 9: Метод измерения запаса хода на электротяге транспортных средств, приводимых в движение при помощи только электропривода либо гибридного электропривода. Annex 9- Method of measuring the electric range of vehicles powered by an electric power train only or by a hybrid electric power train
Приложение 7: Метод измерения расхода электроэнергии транспортных средств, приводимых в движение только электроприводом. Annex 7- Method of measuring the electric energy consumption of vehicles powered by an electric power train only
Эти лодки особенно эффективны в мелких водах, где пара винтов в трубе, приводимых в движение электродвигателями малой частоты вращения, позволяет ей действовать ближе к морскому дну. The submarines do particularly well in shallow water, where a pair of ducted props powered by low-speed motoring motors likely allows it to operate closer to the sea floor.
К сожалению, столкнувшись с выбором между защитой своих долгосрочных интересов и прав человека своих клиентов и соблюдением законов, приводимых в исполнение невыборными политиками у власти, фирмы, работающие в области информационных технологий, такие как «Майкрософт», «Yahoo» и «Google», по всей видимости, действуют в духе А-Кью. Unfortunately, faced with a choice between protecting the long-term interests and human rights of their customers and complying with laws implemented by unelected power-holders, technology firms like Microsoft, Yahoo, and Google seem to have embraced the Ah Q spirit.
Перед тем, как несколько месяцев назад дело подошло к открытию, Вы должны были привести в движение много рычагов, чтобы позаботиться о тысяче вещей. Just a few months ago you had to move Heaven and Earth and leave no stone unturned to get anything done.
Знание следующих терминов поможет получить общее представление о сведениях, приводимых в этом разделе. Knowledge of the following terms will help you understand the content in this topic.
В 2009 году Goddard сообщила, что технические шахты и трубопроводы за помещениями парламентских комитетов были заражены асбестом, смертельные волокна которого могли приводиться в движение чем-то столь безобидным, как "сильные потоки воздуха". In 2009 Goddard reported that service shafts and piping ducts behind Parliamentary committee rooms were contaminated with asbestos, whose lethal fibres could be disturbed by something as innocuous as "strong currents of air."
Главная задача Консультативного комитета заключается в периодическом обновлении системы показателей, приводимых в докладе «друзей Председателя», в свете проходящих встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и крупных международных конференций и с учетом разработки показателей в международных учреждениях и достижений в области технических стандартов. The main task of the Advisory Committee is to periodically update the indicator framework provided in the Friends of the Chair report, in response to United Nations summits and major international conferences and taking into account the development of indicators within international agencies and advances in technical standards.
Как только произойдет прорыв за пределы текущей структуры, все может прийти в движение и рынок ощутимо ускорится в одном из направлений. Once we break out of the current structure, things could start moving with decent momentum in one direction or the other.
Комитет рекомендует не удовлетворять эту просьбу в силу соображений, приводимых в его общем докладе. The Committee recommends against granting this request for reasons given in its general report.
В нынешний период, когда рынки приводятся в движение в основном политикой, определенных сигналов из Белого дома оказалось достаточно, чтобы ведущие американские индексы закончили прошлую неделю новыми рекордами, а курс доллара вырос так, как он не рос долгие месяцы. In this period when markets are predominantly driven by policy, all it took were some signals from the White House for the major U.S. indexes to end last week at new highs and for the dollar to strengthen to levels not seen for months.
Со временем данные, приводимые в двух упомянутых докладах, будут распространяться не только на бумажном носителе, но и в электронном виде с функциями поиска, распечатки и ежемесячного обновления данных, приводимых в докладе о составе Секретариата. In the long run, the information contained in the two reports would be disseminated not only in printed form but also electronically, with search and printing functions, along with a monthly data update contained in the report on the composition of the Secretariat.
Вскоре после завершения прокладки железной дороги через Москоу были сооружены стальные рельсы узкоколейных путей, ведущих из депо в центр делового района, и в Москоу появился «трамвай», приводимый в движение мулами, для перевозки пассажиров и грузов. Soon after the railroad was completed through Moscow, steel rails of a narrow-gauge track were laid from the depot to the center of the business district, and Moscow had its own "street-car," a mule-drawn vehicle for transporting passengers and freight.
Принимая во внимание действующие планы сокращения выбросов, можно утверждать, что большинство из 23 Сторон, ратифицировавших Протокол, обеспечат соблюдение потолочных значений выбросов, приводимых в таблицах I-IV приложения II к Протоколу. Based on current reduction plans, most of the 23 Parties that have ratified the Protocol will meet the emission ceilings listed in tables I-IV in annex II to the Protocol.
Десятки тысяч военнослужащих приведены в движение на пространстве от Балтийского до Черного моря — НАТО и Россия начинают проведение серии военных учений такого масштаба, который этот континент не видел после окончания холодной войны. Tens of thousands of troops are on the move from the Baltic to the Black Sea, as NATO and Russia open up a series of massive military exercises the size of which the continent hasn’t seen since the Cold War.
Поскольку выбросы NOx зависят от условий окружающего воздуха, концентрация NOx должна рассчитываться с поправкой на влажность окружающего воздуха с помощью коэффициентов, приводимых в нижеуказанных формулах. As the NOx emission depends on ambient air conditions, the NOx concentration must be corrected for ambient air humidity with the factors given in the following formulae.
Боязнь попасть в неосоветское донное течение с его происками определенно присутствует; но есть и другие, более практические вопросы, приводящие в движение протесты Евромайдана. While a fear of succumbing to the undertow of neo-USSR designs is part of the story, there are more practical matters also driving the Euromaidan protests.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!