Примеры употребления "привел" в русском с переводом "take"

<>
Нет, я привел его, чтобы выбрать машину. No, taking him to pick out a car.
Дрейф Сноудена привел его к другим берегам — бразильским. Snowden’s drift has now taken him to a further shore: Brazil’s.
Я бы не привел её домой, но ты забрала машину. I would've taken her home, but you had the car.
Дэниел сказал, что он привел детей домой и сразу уехал. Daniel said he took the boys home then went out in his car.
Хотя этот вопрос и привел меня в замешательство, он был вполне естественным. The question took me aback, yet it was natural.
В 2012 году он привел корову на демонстрацию оппозиции, чтобы выразить свой протест. In 2012, he took a cow to an opposition demonstration to voice his anger.
Я сказала, что мне не нравятся посторонние в доме, А ты привел в нашу спальню грязного Мика. I say to you I don't like people strolling into our house and you've taken that filthy Mick into the spare room.
Я привел эти цитаты, потому что Кругман объявил себя победителем в итоговой статье 2014 года «Восстановление экономики Обамой». I raise all of this because Krugman took a victory lap in his end-of-2014 column on “The Obama Recovery.”
Последующие действия, предпринятые органами юрисдикции, созданными Советом, показали, что этот шаг, несмотря на все сопутствующие трудности, привел к значительному прогрессу в деле восстановления мира. The subsequent actions taken by the jurisdictions created by the Council showed that this step, despite all the attendant difficulties, proved to be a substantial step towards a return to peace.
Эти неожиданно «ястребиные» комментарии стали преградой предыдущему росту, который привел пару NZD/USD почти до 3-летнего максимума выше уровня .8750 ранее на этой неделе. These unexpectedly hawkish comments put the brakes on the previous rally, which had taken the NZD/USD up to a nearly 3-year high above .8750 earlier this week.
Власть там захватил «Талибан», и он привел в страну «Аль-Каиду», в результате чего страна превратилась в прибежище для тех, кто организовал теракты 11 сентября 2001 года. The Taliban took power and invited in al-Qaeda, which turned the country into a safe haven to plan the attacks of Sept. 11, 2001.
Полицейский в штатском, который привел заявительницу в подвальное помещение, отвел ее обратно на первый этаж, и она оказалась в каком-то помещении вместе с ним и полицейским в форме. The plainclothes policeman who had taken the complainant to the basement took her back to the ground floor, where she found herself in a room with him and a uniformed police officer.
Поэтапный подход к региону, принятый двумя последними администрациями, под руководством Джорджа Буша и Барака Обамы, привел к тому, что США не в состоянии идти в ногу с происходящими событиями. The incremental approach to the region taken by the last two administrations, under George W. Bush and Barack Obama, has meant that the US has failed to keep pace with events.
Те статистические данные, которые Путин привел в своей речи, показывают, что он осведомлен о том, как работают его правоохранительные органы. Их цель зачастую состоит не в пресечении преступлений, а в захвате бизнеса. The statistics Putin cited in his speech show that he knows how his law enforcers operate: Their goal is often to take over businesses rather than to stop crimes.
Мы осуждаем переворот, совершенный 14 сентября, хотя мы с удовлетворением узнали, что он не привел к жертвам и что бывший президент Кумба Ялла предпочел оставить свой пост после периода политической и экономической нестабильности. We condemn the coup d'état that took place on 14 September, although we are pleased to see that there were no victims and that former President Kumba Yalá preferred to relinquish his post after a period of political and economic instability.
Комитет отмечает также, что автор не привел данных, которые свидетельствовали бы о его очевидной нетрудоспособности с тех пор, как он уехал из Австралии, и до того, как в 1995 году он принял дальнейшие меры в Швейцарии. The Committee also notes that the author has failed to justify his apparent inaction during the time that has elapsed since he left Australia and until he took further steps in Switzerland in 1995.
Наиболее подходящим путем для нынешней администрации является путь, по которому шел Клинтон, то есть путь, который привел его от прогрессивизма и популизма к глобализму и который может повести администрацию Трампа от правого популизма в том же направлении. The more likely path for this administration to follow is the one that Clinton trod — the one that took him from progressivism and populism to globalism, and which may take the Trump administration from right-wing populism to the same destination.
В действительности превращение Пакистана в оплот джихадистов произошло не во время гражданского правления, а при двух военных диктаторах - один из которых вскормил и выпустил на свободу силы джихадистов, а другой привел свою страну к самому краю пропасти. In fact, Pakistan's descent into a jihadist dungeon occurred not under civilian rule, but under two military dictators - one who nurtured and let loose jihadist forces, and another who took his country to the very edge of the precipice.
Похоже, что конфликт в Дарфуре, который привел к таким страданиям и кровопролитию, наконец созрел для урегулирования, и мы в посреднической группе Африканского союза готовы принять стороны на заключительном отрезке этой сложной и деликатной прямой в предстоящие недели. The conflict in Darfur, which has caused so much suffering and bloodshed, seems at last to be ripe for resolution, and we in the African Union mediation are prepared to take the parties into that difficult and sensitive final stretch in the coming weeks.
Директор Отдела обеспечения международной защиты (ООМЗ) привел обзор прогресса в осуществлении стратегии учета возрастных и гендерных аспектов и многообразия (УВГМ) и в принятии Управлением шагов по расширению масштабов усилий, направленных на обеспечение защиты подмандатных лиц из числа инвалидов. The Director of International Protection Services (DIPS) reviewed progress in rolling out the age, gender and diversity mainstreaming (AGDM) strategy and steps being taken by the Office to scale up efforts to protect people of concern who live with a disability.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!