Примеры употребления "привел" в русском с переводом "provide"

<>
Алжир перечислил национальные меры, однако не привел примеров, которые свидетельствовали бы об их эффективности (факультативное требование представления информации). Algeria cited domestic measures, without providing examples to substantiate their effectiveness (an optional reporting requirement).
Во-первых, значительный рост привел пару выше 200-дневного скользящего среднего, которое обеспечивало надежную поддержку и сопротивление до настоящего времени в этом году. For one, the big rally has taken rates back above the 200-day moving average, which has reliably provided support and resistance thus far this year.
Один из представителей национальных правозащитных учреждений (НПЗУ) отметил, что сотрудничество НПЗУ со специальными процедурами и является взаимно выгодным и привел несколько конкретных примеров такого взаимодействия. A representative of a national human rights institution (NHRIs) stressed how beneficial the cooperation between special procedures and NHRIs is for both actors and provided concrete examples of such cooperation.
В этой речи, в отличие от предыдущей, он привел вполне разумные и с моральной точки зрения бесстрастные аргументы о том, почему атака с применением химического оружия понуждает к ответным военным действиям. In this speech, unlike the previous one, he provided a strongly reasoned and morally impassioned account of why the chemical weapons attack compelled a military response.
Доклад инспекторов зафиксировал резкое снижение объемов выпуска обогащенной продукции в 2009 и 2010 годах, тем самым предоставив первое подтверждение тому, что компьютерный вирус под названием Stuxnet привел к серьезному выходу из строя оборудования. The inspectors’ report documented a sharp drop in output in 2009 and 2010, providing the first confirmation of a major equipment failure linked to a computer virus dubbed Stuxnet.
Он привел примеры сотрудничества между ЮНИСЕФ и другими учреждениями, действующими в этих двух странах, добавив, что в этой области имеются возможности укрепления сотрудничества, особенно в том что касается взаимодействия с бреттон-вудскими учреждениями. He provided examples of cooperation between UNICEF and other agencies operating in the two countries, adding that possibilities existed for improvement in this area, especially regarding cooperation with the Bretton Woods institutions.
Азербайджан, стремясь выполнить факультативное условие об отчетности, привел примеры успешного применения или осуществления данной статьи и представил информацию о принимаемых на национальном уровне мерах противодействия коррупции, призванных обеспечить должное планирование и распределение функций. In an effort to fulfil the optional reporting item of providing examples of the successful use or implementation of the article, Azerbaijan submitted information on national anti-corruption action aimed at proper planning and allocation of responsibilities.
Конкретных примеров Сухан не привел, однако охарактеризовал эту практику жаргонным словом «джинса», что на Украине означает материал одностороннего характера, который рекламирует и продвигает определенных людей, определенные деловые интересы и политические партии — а те платят за такую привилегию. He did not provide specific examples, but described the practice using the slang word “jeans,” which in Ukraine denotes one-sided stories that promote particular people, business interests, or political parties — who have paid for the privilege.
Дэвид Раули, адъюнкт-профессор фармакогнозии в Университете штата Род-Айленд (Соединенные Штаты Америки), привел примеры услуг, обеспечиваемых морскими генетическими ресурсами, — от регулирования углеродного цикла и производства кислорода и экосистемной стабильности до разработки новых лекарств и коммерческого применения. David Rowley, Assistant Professor of Pharmacognosy at the University of Rhode Island, United States of America, provided examples of services provided by marine genetic resources, from regulating the carbon cycle and oxygen production and ecosystem stability to drug discovery and industrial applications.
Арафат не только не подготовил себе никакого определенного преемника, но и привел в негодность создание учреждений, которые могли бы обеспечить мирный переход, подготовить новых лидеров, быть посредниками в спорах между конкурирующими кандидатами и фракциями, или проверять власть будущего диктатора. Not only does Arafat have no designated successor, but he has crippled the creation of institutions that could provide for a smooth transition, develop new leaders, mediate disputes among competing candidates and factions, or check the power of a future dictator.
Представитель Украины представил документ TRADE/WP.6/2004/6 о деятельности в области технического регулирования и привел информацию о последних правовых изменениях, в том числе о подготовке нового закона о технических регламентах, а также о результатах, достигнутых при решении задач государственного плана стандартизации. The representative of Ukraine The Ukrainian delegate presented document TRADE/WP.6/2004/6 on the activities in the area of technical regulations and provided information on the latest legal developments including preparation of a new law on technical regulations, and achievements in meeting the targets of the State plan for standardization.
оказывал содействие в том, что касается юридической стороны институциональных и реорганизационных вопросов, в частности: при пересмотре в 1991 году уставных документов Всемирной продовольственной программы (ВПП), который привел к выработке договоренности, предусматривающей за ВПП больше оперативной свободы и гибкости; при учреждении секретариата Конвенции об изменении климата; Assisting on legal issues related to institutional and restructuring matters, in particular: in the revision in 1991 of the statutory instruments of the World Food Programme (WFP), which resulted in the adoption of the arrangement that provided WFP with more operational freedom and flexibility; in the establishment of the Secretariat of the Climate Change Convention
И привел такой пример: "участник при заполнении заявки должен указать "конкретные показатели" без указания слов: "или эквивалент", "должно быть", "от", "более", "менее", "аналог", "или", "типа", "аналогичного типа", "не ниже", "ниже", "выше", "могут", "может иметь", "может быть", "ранее", "не ранее", "не выше", "не допускается" и т.д. He offered the following example: “upon filling-out an application for tender, a participant must provide ‘concrete indicators’ without using the words: ‘or equivalent’, ‘should be’, ‘up to’, ‘more than’, ‘less than’, ‘analogue’, ‘or’, ‘a type’, ‘a similar type’, ‘not lower than’, ‘lower than’, ‘higher than’, ‘may’, ‘may have’, ‘may be’, ‘earlier’, ‘not earlier’, ‘not higher than’, ‘not permitted’, and so forth.
Всемирный форум мира (ВФМ) также отметил, что статья 22 Закона об общественной безопасности Джамму и Кашмира (ЗОБ) предусматривает защиту от судебного преследования, исков или процессуальных действий всех лиц, действующих в соответствии с этим Законом, и что этот иммунитет от судебных преследований привел к широкому применению практики пыток, произвольных арестов и задержаний76. World Peace Forum (WFP) also noted that section 22 of the Jammu and Kashmir Public Safety Act (PSA) Act provides protection against prosecution, suit or legal proceedings to all acting under this Act and that this immunity against prosecution has resulted in widespread torture and arbitrary arrest and detention.
Хотя восстановительные работы, произведенные в Нассирийе, Мосуле, Дауре и Байджи, и новые генераторы, установленные на электростанциях в Мулла-Абдаллахе, привели к тому, что национальная энергосистема получила дополнительно 412 мегаватт электроэнергии, полный выход из строя электростанции в Муссаябе в августе 2000 года привел к временному сокращению общего объема производства электроэнергии на 600 мегаватт, или на 17 процентов. Although rehabilitation work at Nassiriyah, Mosul, Daura and Baiji and new generation units at Mulla Abdulla power stations provided an additional 412 megawatts to the national grid, a total shutdown of Mussaiyab in August 2000 caused a temporary loss of 600 megawatts or 17 per cent of total electricity production.
Например, проведенный недавно обзор Чрезвычайного фонда помощи в случае стихийных бедствий Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, который обеспечивает дополнительное к Центральному фонду реагирования на чрезвычайные ситуации финансирование мер быстрого реагирования в случае незначительных и средних по масштабам бедствий, привел к рекомендации об увеличении на 150 процентов — примерно с 8 до 20 млн. долл. For example, a recent review of the Disaster Relief Emergency Fund of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, which provides complementary funding to the Central Emergency Response Fund for rapid responses to small- and medium-scale disasters, recommended a 150 per cent increase in its funding, from approximately $ 8 million to $ 20 million over the next three years.
Освещая некоторые виды деятельности ЮНИСЕФ, которые выходят за рамки СЕРФ, применяемого для оказания неотложной помощи в целях спасения жизни людей, он привел примеры мероприятий, которые в настоящее время не подпадают под действие механизма быстрого реагирования СЕРФ, в том числе мероприятий по оценке потребностей и мероприятий в области образования и защиты детей, например инициативы по возвращению детей в школы. Providing clarification on certain UNICEF activities that were beyond the “life-saving” scope of CERF, he provided examples of activities that currently were not eligible under the CERF rapid response scheme, including needs assessment and activities in education and child protection, such as “back-to-school” initiatives.
Ниже приведены примеры команд политики. Sample policy commands are provided here.
Обзор процесса приведен в следующем списке. The following list provides an overview of the process.
На этой странице приведена подробная информация. This page provides details.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!