Примеры употребления "представляющим собой" в русском

<>
По сути, с самим Трампом, представляющим собой неожиданный удар, этот предохранительный клапан – фактически, сама конституция США – проходят испытание. With Trump himself essentially amounting to an unexpected shock, this safety valve – indeed, the US constitution itself – is being tested.
Эти действия являются не только военным преступлением, представляющим собой нарушение статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах (основополагающее право на жизнь), но и нарушает право членов семьи знать о судьбе своих близких. This is not only a war crime that represents a violation of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights (the supreme right to life), but it also violates the right of families to know the fate of their loved ones.
отсутствуют такие понятия как права и обязанности человека, глубоко укоренилась концепция патриархального государства, а культурная самобытность индивидуумов редко связана с сообществом, представляющим собой всю нацию. notions of individual rights and responsibilities are lacking, the concept of a patriarchal state is deeply rooted, and individual cultural identity is rarely tied to the national community.
Принятие Советом Безопасности резолюции 1373 (2001) стало проявлением решимости международного сообщества продолжать трудиться на благо общей цели: бороться с этим бедствием, не признающим границ и представляющим собой серьезную угрозу миру на планете в ХХI веке. The adoption of Security Council resolution 1373 (2001) demonstrates the international community's determination to continue to work towards this common objective: the fight against this scourge, which does not respect borders and which represents a serious threat to world peace in the twenty-first century.
Далее отмечалось, что в связи с создавшейся ситуацией лишь после того, как будут исчерпаны все мирные средства разрешения споров, могут приниматься принудительные меры, которые являются по своему характеру исключительным шагом, представляющим собой вмешательство в дела государства. It was further explained that it would be foremost to have recourse to peaceful means of settlement of disputes, before coercive measures, which were exceptional, and constituted an interference in the affairs of a State, were applied in response to a situation.
В то время, как Совет был не способен принять важные резолюции по проблемам, представляющим собой угрозу международному миру и безопасности из-за неоправданного применения права вето в отношении таких резолюций, Совет Безопасности принял решения, которые удивили многих не только потому, что они выходят за рамки его полномочий, но и потому, что они являются вмешательством во внутренние дела государства-члена, что является нарушением Устава. At a time when the Council has failed to adopt important resolutions on issues that threaten international peace and security because such resolutions were needlessly vetoed, the Security Council has taken decisions that were surprising to many not only because they did not lie within its sphere of competence, but also because they represented interference in the internal affairs of a Member State, in contravention of the Charter.
Рабочая группа также, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какой режим применяется к ценным бумагам, представляющим собой поступления от тех видов активов, которые входят в сферу охвата Руководства: какой-либо особый режим или общий режим Руководства в отношении поступлений. The Working Group may also wish to address the question of which regime applies to securities as proceeds of types of asset that are within the scope of the Guide, their special regime or the general regime of the Guide applicable to proceeds.
Политическая культура Ирака - и Ближнего Востока в целом - несовместима с основными чертами признанной западной демократии: отсутствуют такие понятия как права и обязанности человека, глубоко укоренилась концепция патриархального государства, а культурная самобытность индивидуумов редко связана с сообществом, представляющим собой всю нацию. Iraq's political culture - and that of most of the Middle East - is incompatible with the basic components of a recognizable Western-style democracy: notions of individual rights and responsibilities are lacking, the concept of a patriarchal state is deeply rooted, and individual cultural identity is rarely tied to the national community.
Представленные спектральные характеристики Аномального магнитного поля поднятия Альфа и поднятия Менделеева в равной мере сопоставимы с Гренландско-Фарерским порогом, представляющим собой океаническую морфоструктуру, осложненную длительной (в том числе современной) вулканической деятельностью типа «горячей точки», так и с Анабарским щитом, располагающимся в ядре древнего кратона. The results show that the spectrum characteristics of magnetic anomalies over Alpha rise and Mendeleev rise are equally comparable both with those the Greenland-Faroe ridge, which is an oceanic morphostructure with prolonged hot spot volcanic activity, including modern activity, and with the Anabar shield, which is located in the nucleus of an ancient craton.
В отчетный период (апрель 2008 года- март 2009 года) основное внимание в рамках области работы 2 уделялось мероприятиям, представляющим собой региональный вклад в глобальную Оценку лесных ресурсов ФАО, завершению процесса представления отчетности в связи с Конференцией министров, состоявшейся в ноябре 2007 года, и организации нового процесса представления отчетности для следующей конференции КОЛЕМ. The activities in work area 2 for the reporting period (April 2008- March 2009) were focused on the regional contribution to the FAO global Forest Resources Assessment, finalisation of the reporting process for the Ministerial Conference in November 2007 and initialisation of a new reporting process for the next MCPFE conference.
Он представляет собой нечто новое. He is something new.
Он представляет собой твой доход. It represents your income.
Что именно представляет собой SETI? So, what exactly is SETI?
Трамп представляет собой первый тип. Trump represents the former.
Каждый кружок представляет собой страну. every bubble here is a country.
«Пут» представляет собой возможное понижение цены. Put represents the down direction a price may take.
Что представляет собой проверка издателей? What is the review process for publishers?
И он представляет собой твое влияние. And it represents your influence.
КП представляет собой набор символов. Protection code is a combination of symbols.
«Большая семёрка» представляет собой умирающий порядок. The G-7 represents a dying order.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!