Примеры употребления "представление" в русском с переводом "opinion"

<>
Она приветствовала это важное юридическое заключение и поблагодарила Ралфа Заклина, помощника Генерального секретаря по правовым вопросам, за его представление. She welcomed the important legal opinion and thanked Ralph Zacklin, Assistant Secretary-General for Legal Affairs, for its presentation.
Относительно аудиторского заключения Комиссии следует отметить, что финансовые ведомости Департамента операций по поддержанию мира дают достаточно полное представление о финансовом положении по состоянию на 30 июня 2002 года. Concerning the Board's audit opinion, the financial statements prepared by the Department of Peacekeeping Operations presented a fair picture of the financial position as at 30 June 2002.
Аудиторское мнение без оговорок выражается, когда, по мнению аудитора, финансовая отчетность дает точное, достоверное и ясное представление о финансовых делах и была подготовлена согласно соответствующим требованиям бухгалтерской отчетности и другим требованиям. An Unqualified Opinion is expressed when, in the auditors'judgment, the financial reporting gives a true, accurate and fair representation of the financial affairs and has been prepared in accordance with the relevant accounting or other requirements.
В целом, Комиссия считает, что выполняемая резидентами функция проверки является одним из важных механизмов надзора, однако требуется улучшение в таких сферах, как профессиональная подготовка, оценка риска, контроль качества и представление отчетности. In general, the Board was of the opinion that the resident audit function was an important oversight mechanism, but that improvements were needed in such areas as training, risk assessment, quality control and reporting.
УВКБ также изучит возможность подготовки в будущем докладов с использованием системы ПОУС и будет отслеживать фактические суммы, по которым ревизоры сделают квалифицированное заключение, что облегчит представление отчетности и меры по исправлению положения. UNHCR will also explore the possibility of having reports generated from the MSRP system in the future, track the actual amount over which the auditors expressed a qualified opinion, thereby facilitating reporting and follow-up.
В его обязанности входит также рассмотрение направляемых ему дел о нарушении прав человека, препровождение компетентным органам соответствующих предложений и рекомендаций, изучение поручаемых ему проектов законодательных и нормативных документов и представление замечаний по ним. It is also expected to consider cases of human rights violations submitted to it, to make appropriate proposals and recommendations to the competent authorities, and to study and give an opinion on draft legislation and regulations put before it.
По мнению Банка, представление подобной информации на международном уровне должно соответствовать именно научной классификации, а не обычной классификации в соответствии с суринамскими понятиями групп населения в разбивке по " происхождению; с культурной и географической точки зрения ". For an international statement the information, in the opinion of the Bank, needs to meet such a scientific classification, and not the usual classification according to Surinamese concepts of population groups by “origin; culturally and geographically”.
По мнению Консультативного комитета, доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе A/60/342, дает лишь некоторое представление о нынешнем статусе некоторых вопросов, определенных Управлением служб внутреннего надзора, но не представляет собой план с указанием четких сроков. In the opinion of the Advisory Committee, the report of the Secretary-General contained in document A/60/342 merely provides a snapshot of the current status of some of the issues identified by the Office of Internal Oversight Services, but does not present a time-bound plan.
Специальный докладчик считает, что положение в области осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение позволяет получить четкое представление о том, в какой степени в данном обществе обеспечивается защита и уважение всех других прав человека. The Special Rapporteur considers that the exercise of the right to freedom of opinion and expression is a significant indicator of the level of protection and respect of all other human rights in a given society.
Результаты недавних международных опросов, а также некоторых национальных и местных опросов позволяют получить целостное и четкое представление о том, как граждане развитых и развивающихся стран воспринимают экологические вопросы, разумеется с учетом ограничений, присущих любой интерпретации итогов опросов общественного мнения. Findings from recent international surveys, as well as from several national and local surveys, provide a consistent and contrasting picture of how citizens of both developed and developing countries perceive environmental issues, keeping in mind the limits inherent in any interpretation of public opinion polls.
" При подготовке официальных статистических данных по частным лицам и проведении бесед и опросов общественного мнения необходимо производить сбор, обобщение, анализ и представление информации с разбивкой по признаку пола, если этому не препятствуют особые обстоятельства, такие, как охрана неприкосновенности частной жизни ". “In the production of official statistics on individuals and in interview and opinion surveys, information shall be collected, compiled, analysed and presented on the basis of gender unless specific circumstances such as protection of privacy argue against this.”
По мнению УСВН, контракт на обслуживание с учетом потребностей должен недвусмысленно предоставлять Организации исключительное право привлекать подрядчика, любое другое лицо или предприятие для выполнения любых услуг, значащихся в перечне работ, однако в запросе на представление предложений это условие не оговаривалось. In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, a requirements contract should explicitly provide the Organization with the sole discretion to engage the contractor or any other person or entity to perform any of the services in the statement of work, but the request for proposals did not stipulate this condition.
При проведении таких оценок рисков ревизор анализирует работу системы внутреннего контроля, обеспечивающей подготовку и представление данным органом точных финансовых ведомостей, в целях разработки процедур проведения ревизии, соответствующих данным обстоятельствам, а не в целях вынесения заключения относительности эффективности системы внутреннего контроля данного органа. In making those risk assessments, the auditor considers the internal control system relevant to the preparation and fair presentation by the entity of the financial statements in order to design audit procedures appropriate to the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the entity's internal control.
23 января 2007 года правительство Румынии сделало второе представление с выражением обеспокоенности по поводу несоблюдения Украиной ее обязательств по Конвенции в отношении проекта канала " Быстрое ", а также в свете окончательного заключения Комиссии по запросу в отношении воздействия данного проекта на окружающую среду. On 23 January 2007, the Government of Romania made a second submission expressing concerns about Ukraine's compliance with its obligations under the Convention, with respect to the Bystroe Canal Project, and in the light of the final opinion of the Inquiry Commission on the environmental impact of the project.
Представитель Соединенных Штатов также выразил признательность за представление юридического заключения и надежду на то, что делегации, в частности Ирака и Ливийской Арабской Джамахирии, теперь поняли, что страна пребывания не имеет никаких обязательств в отношении Конференции МС в соответствии с Соглашением о Центральных учреждениях. The representative of the United States also expressed gratitude for the legal opinion and hoped that delegations, in particular Iraq and the Libyan Arab Jamahiriya, now understood that the host country had no obligations with respect to the IPU Conference under the Headquarters Agreement.
На более мрачной ноте, убийство 8 апреля 2009 года заместителя Председателя Организации по борьбе с коррупцией и экономическими хищениями г-на Эрнеста Манирунва рассматривается организациями гражданского общества и общественным мнением как переломный момент, который позволяет составить представление о реальном положении в области борьбы с безнаказанностью и коррупцией. On a more sombre note, the murder on 8 April 2009 of Ernest Manirunva, former Vice-President of the Observatory for the Fight against Corruption and the Misappropriation of Funds (OLUCOME), is viewed by civil society organizations and public opinion, as a test case in the fight against impunity and corruption.
Да, было бы неплохо, если бы такое идиотское представление, как процесс над Pussy Riot, нанесло ущерб позиции Кремля в краткосрочной перспективе. Однако на сегодня недовольство и возмущение выражают в основном иностранные артисты эстрады и рок-звезды, типа Боно, Бьорк и Стинг – люди, чье мнение в Кремле никогда не пользовалось влиянием. So, while it would be nice if idiotic stunts like the Pussy Riot trial were actually damaging to the Kremlin’s short-term position, so far it seems that the outrage is mostly coming from foreign entertainers and one-named rock stars like Bono, Bjork, and Sting, people whose opinions have never held much sway in the Kremlin.
изучение докладов, полученных от международных правозащитных организаций, в целях представления по ним своего мнения и ответа; Study of reports received from international human rights organizations with a view to expressing an opinion thereon and replying thereto;
Действительно, опросы общественного мнения в Японии также показывают заметный спад в ее благоприятных представлениях о Китае. Indeed, Japanese public-opinion surveys also reveal a marked decline in favorable views of China.
Они должны сделать шаг назад и проанализировать те культурные представления, которые лежат в основе их медицинских заключений. They need to take a step back and examine the cultural assumptions underpinning their medical opinions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!