Примеры употребления "представление" в русском с переводом "introducing"

<>
Сенатор Бенджамин Л. Кардин (Benjamin L. Cardin), демократ, штат Мэриленд, заслуживает огромной благодарности и всей возможной поддержки от коллег за представление законопроекта 27. Sen. Benjamin L. Cardin (D-Md.) deserves tremendous thanks and all possible support from his colleagues for introducing S.B. 27.
Г-н Анджаба (Намибия) (говорит по-английски): Наша делегация выражает признательность и благодарность Председателю Совета Безопасности, занимающему этот пост в октябре, за представление доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее. Mr. Andjaba (Namibia): My delegation extends its appreciation and thanks to the President of the Security Council for the month of October for introducing the report of the Security Council to the General Assembly.
В 2010 году ООН-Хабитат заключит контракт на проведение внешней оценки деятельности счета оборотных средств и представление рекомендаций относительно дальнейших операций по кредитованию и целесообразности запуска операций по заимствованию. In 2010, UN-Habitat will commission an external evaluation to assess the performance of the revolving fund account and make recommendations for the establishment of further lending and the feasibility of introducing borrowing operations.
Г-н Ким Сам Хун (Республика Корея) (говорит по-английски): Моя делегация выражает свою благодарность послу Негропонте, Председателю Совета Безопасности в этом месяце, за представление ежегодного отчета Совета Безопасности. Mr. Kim Sam-hoon (Republic of Korea): My delegation extends its appreciation to Ambassador Negroponte, the President of the Security Council for this month, for introducing the annual report of the Security Council.
Г-н Уорд (Ямайка) (говорит по-английски): Моя делегация выражает признательность Председателю Комитета по санкциям послу Вальдивьесо за представление доклада комитета экспертов и благодарит членов комитета за их важную работу. Mr. Ward (Jamaica): My delegation thanks the Chairman of the sanctions Committee, Ambassador Valdivieso, for introducing the report of the Committee of Experts and extends its appreciation to the Committee for its important work.
Г-н Вото-Берналес (Перу) (говорит по-испански): Я хотел бы выразить признательность Высокому представителю по выполнению Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине г-ну Кристиану Шварц-Шиллингу за представление его доклада. Mr. Voto-Bernales (Peru) (spoke in Spanish): I would like to thank Mr. Christian Schwarz-Schilling, High Representative for the Implementation of the Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina, for introducing his report.
Клиент понимает и принимает, что компания FXDD может выплатить компенсацию представляющему брокеру за представление Клиента и что данная компенсация может основываться на доходах с коммерческих сделок или на каких-либо других источниках. (h) Customer understands and acknowledges that FXDD may compensate Introducing Broker for introducing Customer to FXDD and that such compensation may be on a per-trade basis or other basis.
Мы одобряем доклад Генерального секретаря и особенно признательны заместителю Генерального секретаря Эгеланну за его представление; мы воздаем ему честь за проделываемую его Управлением работу по укреплению защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах. We welcome the report of the Secretary-General and are particularly grateful to Under-Secretary-General Egeland for introducing it; we congratulate him on the work of his Office aimed at improving the protection of civilians in armed conflict.
В заключение, я хотел бы поблагодарить посла Китая за его лидирующую роль в том, чтобы вопрос о Сомали был в повестке дня Совета, а также за представление заявления Председателя, которое моя делегация решительно поддержала. I will conclude my remarks by thanking the Ambassador of China for his leading role in keeping the issue of Somalia on the agenda of the Council and for introducing the presidential statement, which my delegation strongly supports.
Комиссия или будет избегать представления проектов предложений, которые были приняты без голосования на предшествующих сессиях, или значительно сократит время на представление таких проектов предложений и будет избегать выступлений с общими замечаниями по таким проектам; The Commission would either avoid introducing or significantly reduce the length of introductions of draft proposals that had been adopted without a vote at previous sessions and would avoid general comments on those drafts;
Г-н Бурьян (Словакия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к предыдущим выступавшим и в свою очередь поблагодарить г-на Кази за его брифинг и за представление данного доклада Генерального секретаря. Mr. Burian (Slovakia): At the outset, I would like to join previous speakers in thanking Mr. Qazi for his briefing and for introducing the current report of the Secretary-General.
Г-н Саха (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), представляя соответствующий доклад Консультативного комитета, говорит, что Консультативный комитет выражает признательность Генеральному секретарю за представление ясного и конкретного доклада о финансовых аспектах исполнения. Mr. Saha (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), introducing the related report of the Advisory Committee, said that the Advisory Committee commended the Secretary-General for presenting a clear and concise report on the financial aspects of performance.
На своем 50-м заседании 23 июля Совет принял к сведению записку Генерального секретаря, предваряющую представление Совету доклада Генерального секретаря об осуществлении положений Устава Организации Объединенных Наций, касающихся помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций. См. At its 50th meeting, on 23 July, the Council took note of the note by the Secretary-General, introducing the report of the Secretary-General on the implementation of the provisions of the Charter of the United Nations related to assistance to third States affected by the application of sanctions.
Делегации выразили признательность Директору-исполнителю за ее вступительные замечания; начальнику Сектора мобилизации ресурсов за представление доклада об обязательствах по финансированию ЮНФПА; и заместителю Директора-исполнителя (по вопросам управления) за разъяснение причин сокращения расходов в 2003 году по сравнению с 2002 годом. Delegations thanked the Executive Director for her opening remarks; the Chief, Resource Mobilization Branch, for introducing the report on funding commitments to UNFPA; and the Deputy Executive Director (Management) for the explanation regarding lower expenditure in 2003 compared to 2002.
Г-н Ханнессон (Исландия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить моего индонезийского коллегу — Председателя Совета Безопасности в ноябре — за представление Генеральной Ассамблее сегодня утром доклада Совета Безопасности за период с 1 августа 2006 года по 31 июля 2007 года. Mr. Hannesson (Iceland): I would like to start by thanking my colleague from Indonesia, the President of the Security Council for the month of November, for introducing to the General Assembly this morning the report of the Security Council for the period 1 August 2006 to 31 July 2007.
Г-н Ханнессон (Исландия) (говорит по-анг-лийски): В начале своего выступления я хотел бы поблагодарить моего дорогого друга и коллегу Председателя Экономического и Социального Совета посла Али Хашани за представление доклада Совета за 2006 год, в котором содержится всесторонний обзор его деятельности. Mr. Hannesson (Iceland): I would like to begin by thanking my dear friend and colleague Ambassador Ali Hachani, President of the Council, for introducing the 2006 report of the Council, which provides a very good overview of its work.
Г-н Гокул (Маврикий) (говорит по-англий-ски): Также как и другие делегации, моя делегация тепло приветствует Специального представителя Генерального секретаря посла Камалеша Шарму, благодарит его за содержательный брифинг и представление доклада Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ). Mr. Gokool (Mauritius): My delegation, like others, also extends a warm welcome to the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Kamalesh Sharma, and thanks him for his informative briefing in introducing the report of the Secretary-General on the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET).
Г-н Дюваль (Канада) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить г-на Мийе за представление доклада Генерального секретаря и завить о том, что Канада поддерживает содержащиеся в докладе рекомендации относительно мандата и расширения структуры Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ). Mr. Duval (Canada) (spoke in French): I should like at the outset to thank Mr. Miyet for introducing the Secretary-General's report and to express Canada's support for the recommendations contained in the report concerning the mandate and expanded structure of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE).
При проведении своих мероприятий по координации осуществления Программы действий ЭКЛАК выполняет две свои основные задачи, а именно: доведение до сведения международных форумов региональных перспектив Карибского бассейна с точки зрения глобальных проблем, в том числе проблем несамоуправляющихся территорий, и представление глобальных вопросов и проблем на региональном и субрегиональном уровнях в Карибском бассейне. In the coordination of activities for the implementation of the Programme of Action, ECLAC performs two of its major roles, namely, that of bringing the Caribbean regional perspectives, on global problems, including those of the Non-Self-Governing Territories, to the attention of international forums; and of introducing global issues and concerns at regional and subregional levels in the Caribbean.
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ (Докладчик по Польше) благодарит польскую делегацию за представление своего доклада, который был предоставлен с небольшим опозданием, и это в значительной мере обусловлено тем обстоятельством, что в рассматриваемый период в стране происходили интенсивные социальные и юридические трансформации, как об этом свидетельствует, в частности, обнародование новой Конституции и принятие в 1997 году нового Уголовного кодекса. Mr. EL MASRY (Country Rapporteur) thanked the Polish delegation for introducing its report, whose slightly late submission was largely explained by the fact that during the period under review the country had been undergoing intensive social and legal transformations, including the promulgation of a new Constitution and the adoption of a new Penal Code in 1997.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!