Примеры употребления "превращаться в пар" в русском

<>
Сколько фрицев мы превратим в пар. How many Krauts we're gonna vaporize.
Вместо того, чтобы превращаться в странную аномалию, апокалиптический ландшафт с пустующими деревнями, старухами и пьяницами, Россия на самом деле решает те же самые демографические проблемы, которые характерны для большинства европейских стран. Rather than being a bizarre outlier, an apocalyptic landscape of empty villages, old women, and drunks, Russia is actually dealing with demographic challenges that are virtually identical to those facing the rest of Europe.
Солнечные лучи сразу превращают его в пар. The sun's rays turn it straight into vapour.
Однако отправление правосудия не должно превращаться в орудие политического возмездия и в источник раскола нации, особенно сегодня, когда Грузия сталкивается с таким множеством неотложных проблем. But the pursuit of justice should not become a tool of political retribution and a source of national division, especially when Georgia has so many pressing challenges at present.
Он мало что говорил о бесчисленных реальных человеческих существах, которые будут превращены в пар, раздавлены, изжарены, сварены или облучены смертельной дозой радиации, если ядерная война когда-либо разразится. He did not have much to say about the countless real human beings who would be vaporized, crushed, baked, boiled, or irradiated to death if a nuclear war ever erupted.
Стоит также отметить малоприятную склонность многих аналитиков превращаться в болельщиков и начинать думать, что если ты считаешь нечто вероятным, ты хочешь, чтобы это произошло. More generally, there is an unfortunate tendency to turn analysis into cheer-leading, to assume that simply because you say that something is likely to happen that means you want it to.
Не когда горячая вода становится холодной, или холодная вода становится горячей, а когда вода закипает и превращается в пар. Not like hot water made cold, or cold water turned hot, but water boiled off and becoming steam.
У Америки есть выбор: или постепенно превращаться в простого свидетеля ситуации, позволив политической корректности стать над задачами прогресса, или выйти из тени своего статуса сверхдержавы и занять твёрдую позицию на международной энергетической арене. America has a choice either to be increasingly rendered a mere bystander, letting political correctness usurp progress or to emerge from the shadows of its super-power status and take a firm stand in the international energy arena.
Ключевой физический принцип состоит в том, что при превращении воды в пар она расширяется в 1600 раз. The key physics principle here is when water boils to steam it expands by a factor of 1,600.
Но это не должно превращаться в начало новой холодной войны или даже в переломный момент на пути к ней. But it need not be the beginning of a new Cold War — or even a watershed moment.
По мере продвижения вперед торпеда продолжает превращать воду в пар впереди себя, и таким образом создается газовый пузырь. As the torpedo moves forward, it continues vaporizing the water in front of it, creating a thin bubble of gas.
Поскольку интернетом пользуются больше половины граждан Украины, социальные сети стали превращаться в еще один канал «украинизации» — особенно среди представителей среднего класса. Since over half of Ukrainians regularly use the Internet, the social media is turning into another channel of “Ukrainization,” especially of the middle class.
Торпеда «Шквал» решает данную проблему путем направления горячего выхлопа из ракетного двигателя в район ее носа, и в результате находящаяся впереди нее вода превращается в пар. Shkval solves this problem by diverting hot rocket exhaust out of its nose, which turns the water in front of it into steam.
Военная интервенция не должна превращаться в очередную американскую программу социальной помощи. Military intervention should not become America’s newest entitlement program.
В качестве боевого заряда там применяется либо 750 килограммов обычного взрывчатого вещества, чего достаточно для нанесения повреждений авианосцу, либо ядерная боеголовка на пять килотонн, которая способна превратить такой корабль в пар. The missile packed either a 1,653-pound conventional high explosive warhead, enough to damage an aircraft carrier, or a five-hundred-kiloton nuclear warhead, enough to vaporize a carrier.
Но со временем Китай начал превращаться в новую великую державу и вести себя соответственно. Over time, however, China began to establish itself as an emerging great power and to act accordingly.
Но приближается ноябрь, и его позиции становятся еще сильнее, поскольку кризис из военной конфронтации между Россией и Украиной начинает превращаться в конфронтацию между Украиной и Европой из-за поставок российского газа. Yet as we approach November, his hand is even stronger, as the crisis begins to transform from a military confrontation between Russia and Ukraine into a confrontation between Ukraine and Europe over the supply of Russian natural gas.
Япония должна и дальше оставаться частью центра силы, не позволяя Китаю в одиночестве превращаться в такой центр». Japan needs to be part of the hub and not let China alone become the hub.”
И наконец, хотя премьер-министр определенно не планирует превращаться в российского Людовика XVI и считает, что российская власть способна избежать участи Старого порядка, он и Медведев относятся к своему правлению едва ли не так же, как и злополучный французский монарх. Finally, though the prime minister clearly has no plans to become a Russian Louis XVI, and appears to believe that Russia’s government can avoid becoming a new ancien régime, he and Mr. Medvedev approach their rule in a manner not unlike the ill-fated French monarch.
Им следует приобретать по всему миру корпоративные активы и превращаться в подлинно международных игроков, на равных соперничать с крупнейшими транснациональными корпорациями. They should acquire corporate assets globally and aim to become true international players, the peers and rivals of the biggest multinational corporations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!