Примеры употребления "превращаться" в русском

<>
Мне вовсе не хотелось превращаться в дикарку. I hadn't chosen to be unknowingly turned into a savage.
В 2009 году от программы Future Combat Systems отказались, но начали новую программу по созданию наземных боевых машин Ground Combat Vehicle, которая в феврале 2014 года тоже была остановлена после того, как машина начала превращаться в неповоротливого и дорогостоящего бегемота. The Ground Combat Vehicle program — meant to replace just the Bradley — followed the 2009 termination of the FCS effort, but that effort, too, was cancelled in February 2014 after the machine started to morph into an unwieldy and expensive behemoth.
Моя криптовалютная заначка стала превращаться в реальные деньги. My cryptocurrency stash was starting to turn into some real money.
Однако железная действительность не обязательно должна превращаться в ожесточённое сражение. But cold realities do not necessarily have to turn into hot combat.
Потому что эти выборы слишком важны, чтобы превращаться в шутку. Well, good, because this election is way too important to turn into a joke.
И пока я крашу, мне надо быть очень осторожным. Так как краска начинает превращаться в маленькие шарики. And whilst I'm painting I have to be very careful, because the paint starts to turn into little blobs.
Поскольку интернетом пользуются больше половины граждан Украины, социальные сети стали превращаться в еще один канал «украинизации» — особенно среди представителей среднего класса. Since over half of Ukrainians regularly use the Internet, the social media is turning into another channel of “Ukrainization,” especially of the middle class.
Стоит также отметить малоприятную склонность многих аналитиков превращаться в болельщиков и начинать думать, что если ты считаешь нечто вероятным, ты хочешь, чтобы это произошло. More generally, there is an unfortunate tendency to turn analysis into cheer-leading, to assume that simply because you say that something is likely to happen that means you want it to.
Именно, Вот только, в этом случаи, он способен увеличивать свои амбиции, и превращаться в адреналинового психопата, способного уничтожить всё, что станет на его пути. Exactly, except in this guy's case, they've been able to somehow amplify his ambitious nature, and turn him into an adrenaline-charged psychopath, willing to destroy anyone or anything that gets in his way.
Правда, тактические уроки будут забыты уже через пять лет, и японским солдатам снова придется превращаться в противотанковые мины в безнадежной попытке победить американские танки «Шерман». Or, rather, the tactical lessons would be forgotten five years later, when Japanese soldiers again had to turn themselves into human anti-tank mines in a vain attempt to defeat American Sherman tanks.
Он предложил им считать себя первым делом гражданами и людьми и думать не о вражде с людьми по ту сторону Стены, а о том, что они не хотят превращаться в призраков. Instead, he’s arguing that their primary understanding of themselves should be as citizens of the human race, defined not by their conflicts with the people who live in and on the other side of the Wall, but by their desire not to be turned into wights.
Связь существует, потому что гибриды благодарны Клаусу за освобождение их от боли, что волки испытывали каждое полнолуние, и именно поэтому они вынуждены превращаться до тех пор, пока эта боль больше не будет управлять ими. The sire bound exists because the hybrids are grateful to Klaus for relieving them from the pain of having to wolf out every full moon, and that's why they have to turn until they're not ruled by the pain anymore.
Ты говоришь Марли, что она толстая, не смотря на то, что твоё лицо похоже на футбольный мяч, а мы обе знаем, что у блондинок есть магические способности типа как садиться на шпагат или превращаться в шведок. You tell Marley that she's fat even though your face looks like a soccer ball, and we both know that blonds have magical powers, like doing the splits or turning Swedish.
В частности, корни статьи VI.4 ГАТС кроются в признании авторами ГАТС того, что определенные внутренние недискриминационные меры, относящиеся к квалификационным требованиям и процедурам, техническим стандартам и требованиям лицензирования, могут превращаться в скрытые барьеры для торговли. Specifically, GATS article VI.4 had its origin in the recognition by drafters of GATS that certain domestic non-discriminatory measures- those related to qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements- could turn into disguised restrictions to trade.
Сегодня «биполярного» мира уже нет, а Индия отказалась от своей глобальной активности в рамках движения неприсоединения и начала превращаться в быстро развивающуюся ядерную державу с сильной экономикой, концентрируя свои усилия не столько на глобальных, сколько на скромных региональных дипломатических усилиях. With the bipolar world now gone, India has walked back its global nonaligned activities and started turning into a rapidly growing economic and nuclear power, concentrating not so much on global as on modest regional diplomatic efforts.
Политика в области сельского хозяйства должна быть переориентирована таким образом, чтобы вместо субсидий, регулирующих цены, выделялись субсидии, которые бы увеличивали доход, получаемый в виде социальных выплат, причем эти выплаты должны превращаться в национальные долговые обязательства, а не в долговые обязательства Евросоюза. Agricultural policy should be shifted from price subsidies to income transfers, with these transfers turned into a national obligation, not a Union one.
Конечно же, он превращается в круг. And of course, it turns into a circle.
У меня складывается впечатление, что некоторая часть ученого сообщества превращается в духовенство. So I get the impression that some parts of the scientific establishment are morphing into a kind of priesthood.
Ты превратилась в прекрасную молодую леди. You've grown into a wonderful young lady.
Я ожидаю быстрого превращения в жилую комнату. I expect to turn into a bed sitting room very shortly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!