Примеры употребления "blossomed into" в английском

<>
Has she blossomed into a lovely young lady? Превратилась ли она в прекрасную юную леди?
The elites have, for better or worse, built something durable that most likely will neither collapse nor blossom into European-style democracy. Элита построила, к худу ли, к добру ли, нечто прочное и долговечное, что, скорее всего, не рухнет, но и в демократию европейского образца не превратится.
That quest has blossomed into astonishingly fruitful research areas like cosmology, numerical general relativity, and quantum gravity. Этот поиск расцвел в удивительные плодотворные научно-исследовательские области, такие как космология, численность в общей теории относительности, и квантовая гравитация.
Alyona, now ten, has no memory of the siege and has blossomed into a bright and happy girl, say neighbours. Алёна, которой сейчас десять, ничего не помнит о захвате и расцвела в умную и жизнерадостную девочку, говорят соседи.
Her son arrived in Washington in 2005 and quickly blossomed into one of hockey’s best players, certainly the most prolific scorer Russia has sent to the NHL. Ее сын приехал в Вашингтон в 2005 году и очень быстро стал одним из лучших хоккеистов. И уж точно он стал самым результативным бомбардиром из числа россиян, играющих в НХЛ.
This Moscow-on-the-Mediterranean has blossomed as Russians and their money flock to the tiny European Union outpost to become, in a sense, not Russian. Эта «Москва-на-Средиземноморье» расцвела, когда русские и их деньги устремились к крошечному европейскому аванпосту, чтобы стать в некоторым смысле нерусскими.
The rain changed into snow. Дождь перешёл в снег.
Independent media and NGOs blossomed. В стране начали бурно развиваться независимые СМИ и неправительственные организации.
After death my soul turns into nothing. После смерти моя душа обратится в небытие.
The Russian Orthodox Church blossomed as of old, and St. Petersburg got its old name back. Русская православная церковь расцвела, как в былые времена, а Санкт-Петербург вернул себе прежнее название.
Don't burst into the room without knocking. Не врывайся в комнату без стука.
The situation is similar to Germany's challenge to British geopolitical hegemony in the nineteenth century, when the German economy blossomed. Ситуация напоминает вызов Германии по отношению к геополитической гегемонии Британии в XIX веке, когда экономика Германии процветала.
I put the money into the safe. Я положил деньги в сейф.
This is an azalea flower that blossomed at my country home. Это букет из азалий, которые цвели в моей родной деревеньке.
The world is split into two camps. Мир разделился на два лагеря.
Sharia first blossomed during a period of creative ferment centuries ago, but stagnated when later generations came to believe that the law need not adapt to changing circumstances. Развитие и распространение шариата пришлось на время повышенной творческой активности несколько веков тому назад, однако остановилось, когда последующие поколения посчитали, что закону нет необходимости адаптироваться к меняющимся обстоятельствам.
Lucy's innocent crush turned into an obsession. Люсино невинное увлечение превратилось в манию.
Yet while their economies blossomed, power remained opaque, screened by personal loyalties, secret deals, corrupt practices. Тем не менее, пока экономики процветали, власть оставалась непрозрачной, основываясь на личной преданности, секретных сделках, коррумпированной практике.
Please don't forget to put the letter into the mailbox. Пожалуйста, не забудьте положить письмо в почтовый ящик.
You had better take his youth into account. Тебе следовало бы принять в расчёт его молодость.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!