Примеры употребления "права" в русском с переводом "entitlement"

<>
Это фундаментальное право человека, охватывающее как свободы, так и права. It is a fundamental human right, encompassing both freedoms and entitlements.
Такая уверенность в наличии права на оборону возникла уже давно. This sense of defense entitlement goes back years.
Такое же ощущение гарантированного права на защиту присутствует и в Восточной Азии. A similar sense of entitlement is evident in East Asia.
В определенной степени у правительства нет другого выбора, как урезать права среднего класса. To a certain extent, governments have no choice in going after middle-class entitlements.
Наше чувство обладания правами зашло далеко вперед и обогнало нашу способность платить за эти права. Our sense of entitlement has run far ahead of our ability to pay for it.
Если бы мы только могли использовать чувство права Моны, мы бы могли осветить Восточное побережье. If only we could harness Mona's sense of entitlement, we could light the Eastern seaboard.
И наконец, необходимо провести углубленный обзор в целях определения того, являются ли материальные права сотрудников оправданными. Finally, a thorough review was needed to determine whether current staff entitlements were justified.
Время от времени размер компенсации может меняться. Вам следует проверять ваши права на выплаты согласно программе. The amounts of compensation may be changed from time to time and you should check your entitlement with the Scheme.
Перечисленные выше материальные права и пособия имеют силу при условии проживания судьи ad litem в Гааге; The entitlements and allowances listed above should be conditional on the residence of the ad litem judge at The Hague;
В результате потерпевшее государство лишается права на получение возмещения в связи с особым ущербом, отражающего тяжесть нарушения. The result was to deprive the injured State of its entitlement to special damages reflecting the gravity of the breach.
В результате они были вынуждены арендовать все права вылова у других лиц по непомерным ценам и в конечном счете обанкротились. As a result, they had to lease all catch entitlements from others, at exorbitant prices, and eventually faced bankruptcy.
Например, при скачивании обновлений на компьютер Windows проверяет, действителен ли ваш ключ продукта и есть ли у вас цифровые права. For example, when your PC downloads updates, Windows checks to see if your product key or digital entitlement is valid.
Федеральное правительство планирует обеспечить отдельными пенсиями по старости тех женщин, которые ранее не заработали индивидуального права на пенсию по старости. The Federal Government is planning to facilitate a separate old-age pension for those women who previously did not accumulate any independent entitlement to an old-age pension.
Женщины и мужчины имеют равные права на получение пенсий по инвалидности в случае общего заболевания, трудового увечья или профессионального заболевания. Women and men have equal entitlement to disability pensions in the event of illness, industrial accident or occupational disease.
Переход через фискальный обрыв требовал серьезных сокращений государственных расходов, однако подход, серьезно не затрагивающий областей права и обороны, был малопривлекателен. Going over the “fiscal cliff” would have had the attraction of seriously cutting government spending, although the composition of the cuts – nothing from entitlements and too much from defense – was unattractive.
Многие страны оказывают семьям определенную финансовую поддержку, обычно в форме прямых выплат, предоставления права на получение специальных услуг или установления налоговых льгот. Many countries provide some kind of financial support to families, generally in the form of direct payments, entitlements to special services or tax benefits.
В такой среде без хорошо разработанного отслеживания несоответствий нелегко отследить, смог ли человек накопить права, которые помогут реализовать схему с бесчестными целями. In such an environment, without well designed exception tracking and reporting, it is easy to see how an individual could accumulate entitlements to systems that will help support a scheme with nefarious objectives.
Все договорные права сотрудников строго ограничиваются теми правами, которые непосредственно или со ссылкой на другие документы изложены в их письмах о назначении. All contractual entitlements of staff members are strictly limited to those contained expressly or by reference in their letters of appointment.
Доля прочих вопросов, таких как увольнение и прекращение службы, материальные права и нарушение норм поведения, составляла соответственно от 10 до 13 процентов. Other issues, such as separation and termination, entitlements and violations of standards of conduct, each accounted for 10 to 13 per cent of the cases.
Европейцы продолжают смотреть внутрь себя, одержимые своими проблемами снижения конкурентоспособности и тем, как заплатить за права, которые они стали считать своими по праву. Europeans continue to look inward, obsessed with their own problems of declining competitiveness and how to pay for entitlements that they have come to regard as theirs by right.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!