Примеры употребления "entitlement" в английском

<>
This sense of defense entitlement goes back years. Такая уверенность в наличии права на оборону возникла уже давно.
Children under two years of age travelling by air shall be provided with a ticket giving entitlement to a seat. Дети в возрасте до двух лет при проезде воздушным транспортом обеспечиваются билетом, дающим право на отдельное место.
But one person’s loophole is another’s entitlement. Но то, что один считает налоговой лазейкой, другой считает своим законным правом.
If an insured woman reaches the age of 60 before meeting the condition of the contribution period necessary for pension entitlement, she is entitled to retirement remuneration of 15 % of annual salary for each full year of service as calculated for retirement purposes. Если застрахованная женщина начинает удовлетворять условиям, касающимся периода выплаты взносов, дающего право на получение пенсионного пособия, только после того, как ей исполнится 60 лет, она имеет право на получение суммы в размере 15 процентов своего ежегодного оклада за каждый полный год службы, рассчитываемого для целей получения пенсии.
A similar sense of entitlement is evident in East Asia. Такое же ощущение гарантированного права на защиту присутствует и в Восточной Азии.
The ILO proposal would open up the Emergency Fund to former participants, including their dependants, who are not in receipt of a periodic benefit (irrespective of the reasons why they do not receive a periodic benefit) but had met the conditions prescribed in the UNJSPF Regulations related to entitlement to retirement, disability, widow's, child's, disabled child's or secondary dependant's benefits. Предложение МОТ откроет доступ к Чрезвычайному фонду для тех бывших участников, включая их иждивенцев, которые не получают периодических пособий (независимо от причины неполучения периодического пособия), но удовлетворяют предусмотренным в Положениях ОПФПООН условиям, дающим право на получение пенсии, пособия по нетрудоспособности, пособия для вдов, пособия на детей, пособия на детей-инвалидов или пособия на иждивенцев второй ступени.
Pension entitlement for men and women must also result in equal benefits. Право на пенсию должно также предполагать одинаковые пособия для мужчин и женщин.
The Government of the Russian Federation has also adopted Decision No. 152 of 22 February 2000 entitled " Procedure for estimating the earnings and calculating the income per capita of needy families and individuals for the purpose of granting state social assistance " and Decision No. 1096 of 29 September 1999 entitled " Determining a procedure for calculating and estimating the value of per capita income, for the purpose of establishing entitlement to receive child benefits ". Правительством РФ приняты постановления " О порядке учета доходов и расчета среднедушевого дохода малоимущих семей и малоимущих одиноко проживающих граждан для предоставления им государственной социальной помощи " (№ 152 от 22 февраля 2000 г.) и " Об утверждении Порядка учета и исчисления величины среднедушевого дохода, дающего право на получение ежемесячного пособия на ребенка " (№ 1096 от 29 сентября 1999 г.).
The Commission reaffirmed that the education grant should remain an expatriate entitlement. Комиссия подтвердила, что субсидия на образование должна оставаться материальным правом экспатриантов.
Certification of entitlement to engage in foreign trade in scheduled items (goods, services); свидетельство на право осуществления внешнеторговой деятельности в отношении специфических товаров (работ, услуг);
Considerations of realpolitik dominated: America insisted on its supposed entitlement, and the IMF acquiesced. Доминировали соображения так называемого политического реализма (realpolitik): Америка настояла на своем предполагаемом праве, и МВФ с этим молча согласился.
In other words, entitlement to unemployment benefits is ceasing to be a social right. Другими словами, право на получение пособия по безработице перестает быть социальным правом.
The first is major cities' competing sense of entitlement to the fruits of the revolution: Во-первых, это конкурирующая борьба крупных городов за право на завоевания революции:
Our sense of entitlement has run far ahead of our ability to pay for it. Наше чувство обладания правами зашло далеко вперед и обогнало нашу способность платить за эти права.
Why should anyone have a greater entitlement than others to use the earth’s atmosphere? Почему у кого-то должно быть больше прав, чем у других на использование атмосферы Земли?
If only we could harness Mona's sense of entitlement, we could light the Eastern seaboard. Если бы мы только могли использовать чувство права Моны, мы бы могли осветить Восточное побережье.
Such study leave shall be taken into account in respect of entitlement to increments and promotion. Такой учебный отпуск принимается во внимание при решении вопроса о праве на надбавку к заработной плате и повышение в должности.
The vice-presidential candidates also clashed over entitlement spending, something the presidential candidates have not often discussed. Кандидаты в вице-президенты также поспорили о расходах на причитающиеся по праву выплаты, о чем кандидаты в президенты не говорили.
Total disability, which means a loss of earning capacity of 70 % or more, allows entitlement to a pension. Полная инвалидность, при которой трудоспособность теряется на 70 % или более, также предполагает право на пенсию.
As of the second year of employment, the full entitlement accrues at the beginning of the employment year. Со второго года работы работник приобретает право на отпуск в полном объеме уже в начале рабочего года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!