Примеры употребления "получила" в русском с переводом ""

<>
Однако есть некоторая разница между тем, чтобы желать России экономических проблем, и тем, чтобы она их действительно получила. There is a very significant difference, however, between wanting Russia’s economy to suffer and it actually suffering.
Напротив, Греция с ее медленной корректировкой, рекомендованной Кругманом, получила шесть лет рецессии. By contrast, Greece, with its back-loaded fiscal adjustment, as recommended by Krugman, has suffered from six years of recession.
Мм, к сожалению его жена получила смертельное огнестрельное ранение в грудную клетку. Uh, unfortunately his wife suffered a fatal gunshot wound to the chest.
Ваша жена получила контузию от падения. We understand your wife suffered a concussion.
Она получила неглубокое ножевое ранение в грудь, врачи скорой помощи сказали, что ей повезло. She suffered a superficial stab wound to the chest, but the E R docs say she was lucky.
Клер получила первое повреждение. Claire suffers her initial injury.
Получила повреждение мозга. She suffered some brain trauma.
О, просто получила вызов, что заключенный пострадал от теплового удара. Oh, I just got a call a prisoner was suffering from heat exhaustion.
Ваша вторая жертва получила обширную травму, нанесенную тупым предметом, в задней части черепа. Your second victim suffered massive blunt force trauma to the back of the skull.
Выбранная Apple позиция может вызвать у компании проблемы на огромном китайском рынке, а в случае согласия она получила бы гигантские прибыли. Apple's current stand could cause it to suffer in the massive Chinese market – or profit immensely if it complies.
В то время как либерализация была поддержана в конце 1980-ых, а в 1990-ых получила широкое распространение, продовольственные рынки развитого мира оставались хорошо защищенными, а латиноамериканские страны при этом страдали от последствий. While liberalization was promoted in the late 1980’s and embraced during the 1990’s, food markets in the developed world remained highly protected, with Latin American countries suffering the consequences.
В 2002 году Организация получила гуманитарную премию Конрада Н. Хилтона, которая вручается ежегодно организации, вносящей особый вклад в деятельность по облегчению страданий людей. In 2002, the organization was awarded the Conrad N. Hilton Humanitarian Prize, presented each year to an organization making an extraordinary contribution towards alleviating human suffering.
Однако значительная часть оборудования, которое использовалось Ираком в рамках различных ракетных проектов, была вывезена с этих объектов до нанесения по ним ударов и не получила существенных повреждений. However, the major portion of the equipment used by various Iraqi missile projects was evacuated from these facilities prior to the attacks and did not suffer significant damage.
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что рабочая группа по процедурам раннего предупреждения и незамедлительных действий получила сообщение относительно нарушений прав человека андских общин Такны в южном Перу, которые якобы страдают от голода и нищеты в результате неспособности государства-участника защитить их права на воду. Ms. JANUARY-BARDILL said that the working group on early warning and urgent action procedures had received a communication concerning human rights violations against the Andean communities of Tacna in southern Peru, who reportedly suffered hunger and poverty as a result of the State party's failure to protect their water rights.
На июньских выборах в прошлом году ПСР неожиданно получила отповедь от электората, впервые утратив большинство. The AKP had suffered an unexpected public rebuke in the June election last year, when it lost its majority for the first time.
K-429 не получила необратимые повреждения, которые нельзя было бы исправить. Ее подняли на поверхность, отремонтировали и вернули в строй. K-429 had not suffered irreparable damage; she was refloated, repaired, and returned to service.
Почти все те глубокие раны, которые Россия получила при Путине, были нанесены ей ее же режимом — и это имеет большое значение для формулирования политики США. The deepening wounds that Russia has suffered under Putin are almost entirely self-inflicted — a reality that has important implications for U.S. policy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!