Примеры употребления "получила по наследству" в русском

<>
После развала СССР в 1991 году Россия получила по наследству большую часть советского военно-морского флота. After the breakup of the USSR in 1991, Russia inherited the bulk of the Soviet Navy.
Но Ким с 1992 года знал, что однажды получит по наследству Северную Корею. But Kim had known since 1992 that he would one day inherit North Korea.
Треть из 400 миллиардеров в индексе Bloomberg Billionaires получили свои капиталы по наследству. One-third of the 400 billionaires on the Bloomberg index inherited the fortunes they control.
Путем наследования получил свое состояние каждый четвертый из числящихся в этом рейтинге 125 американских миллиардеров, а в Европе из 106 крупнейших состояний половина передавалась по наследству как минимум один раз. A quarter of the 125 billionaires from the U.S. in the ranking inherited their wealth while half of Europe’s 106 biggest fortunes were passed down at least one generation.
Она получила по голове от портового хулигана, и не может вспомнить свою фамилию. She received a blow on the head from a dock ruffian and cannot remember her last name.
Сегодня эта земля бесполезна и не имеет никакой ценности, но у всех появилась надежда, что когда-то это будет огромное состояние, которое можно будет передать детям и внукам по наследству. While that land was nearly worthless today, the hope they all carried was that one day it would be a valuable legacy to pass on to their children and grandchildren.
Получила по ушам от охраны. Took a good beating from the guards too.
Да, она долбаный каннибал, и она получила по заслугам. Yeah, she's a freakin 'cannibal, and she got what she deserved.
Совершенно иначе обстоят дела в других странах, где состоятельные люди уже давно передают свои состояния по наследству в соответствии с действующими законами и при поддержке правовых структур. Contrast that with the rest of the world, where the rich have long benefited from legal structures that safeguard the transfer of wealth between generations.
Из-за существенно более низкого уровня участия в выборах в районах, в которых косовские сербы не составляют большинство населения, их представительство в муниципальных скупщинах будет минимальным: «Коалиция за возвращение» получила по одному месту в 11 муниципальных скупщинах и два места в одной муниципальной скупщине в Каменице, ДПС получила по одному месту в пяти муниципальных скупщинах. Due to a much lower turnout in those areas where they do not constitute a majority, Kosovo Serb representation in those municipal assemblies will be minimal: the Return Coalition gained one seat each in 11 municipal assemblies, and two in one municipal assembly, that of Kamenica; the DSS gained one seat each in five municipal assemblies.
В США люди уже не один десяток лет пользуются надежной системой передачи собственности по наследству, основанной на постоянном совершенствовании правовой базы. In the U.S., people have used the ever-growing sophistication of the legal system to safeguard the transfer of wealth between generations for decades.
Согласно оспоренным официальным результатам парламентских выборов, партия Явлинского получила по всей стране 2,3 миллиона голосов. According to the disputed official results from the Dec. 4 elections, Yavlinsky’s party received 2.3 million votes nationwide.
Российская уранодобывающая отрасль, перешедшая по наследству от Советского Союза, едва держалась за счет непродуктивных шахт, да еще с высокими производственными затратами. Russia's uranium industry, inherited from the Soviet Union, was saddled with inefficient mines and high extraction costs.
Его партия «Единая Россия», как сообщалось, получила по итогам выборов 49,5% голосов избирателей, по сравнению с 64% на предыдущем голосовании четыре года назад. His United Russia party was reported to have received 49.5 percent of the vote, compared to 64 percent in the last election four years ago.
Билл и Хиллари Клинтон уже давно выступают в поддержку налога на наследство — они ведь не хотят, чтобы в США доминировали крупные состояния, получаемые по наследству. Bill and Hillary Clinton have long supported an estate tax to prevent the U.S. from being dominated by inherited wealth.
«Россия» получила по заслугам — такое мнение звучало чаще всего. “Russia” got what it deserved, so many explained.
Прежде всего, у белых изначально есть преимущество: они стремятся получить как можно больше по наследству. For one, whites start out with an advantage: They tend to get more and larger inheritances.
Интересно, что этот астероид изначально и был основной целью разработки «Клементины», когда она началась в марте 1992 года. Свое название «Клементина» получила по словам из песни «Oh, My Darling Clementine», потому что пролетев рядом с Географосом, она должна была «потеряться и уйти навсегда». The flyby had, incidentally, been the mission's primary goal when spacecraft and mission design began in March 1992; Clementine had been named in reference to the song "Oh, My Darling Clementine" because it would be "lost and gone forever" after it flew past Geographos.
Российская традиция передачи состояний по наследству оборвалась почти 100 лет назад с приходом к власти большевиков, а в постсоветской экономике, которая формировалась при президенте Владимире Путине, предпочтение отдается налаженным личным связям и соблюдению правил — в основном неписаных. Russia’s tradition of dynastic wealth ended when the Bolsheviks swept to power a century ago, and the post-Soviet economy that has been shaped under Putin favors cultivated personal relationships and a mastery of rules that are for the most part unwritten.
Они могут передать детям по наследству стремление к возмездию за свои потери, если США не вмешаются, не разделят и не обезопасят различные сирийские общины, защитив их от бесчинств суннитского большинства. They could pass on to their children a desire to take vengeance for their loss unless the United States were to intervene on the ground to separate and secure the various Syrian communities and protect them against the excesses of the Sunni majority.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!