Примеры употребления "поймать на удочку" в русском

<>
Я дважды поймал тебя на ту же удочку. I got you with the same trick twice.
Даже многочисленные в России любители рыбалки с ходу объявили Путина дилетантом. Они утверждают, что гоняться за рыбой — далеко не идеальная тактика, что щук лучше ловить на удочку, а не охотиться на них с гарпуном, что добыча Путина выглядит слишком маленькой и что его техника подводного плаванья оставляет желать лучшего. Even Russia's fishing enthusiasts, of which there are many, didn't hesitate to call Putin an amateur for a number of reasons: chasing a fish is not the best tactic; a pike is best taken with a pole, not a spear; that Putin's catch was smallish; and that his underwater swimming technique left much to be desired.
А чем эти люди отличается от тех, кто попался на удочку и стали жертвой другой пропаганды — здесь в США? How is that different from those that have fallen for the opposing side of that story here at home?
Он изложил свою взвешенную точку зрения о том, что это глупость и безрассудство, когда государство, особенно наше, попадается на удочку «театральной нравоучительности». It was his considered opinion that it was folly for any government, especially our own, to get caught up in what he called the “histrionics of moralism.”
Этот шаг вызвал мощную волну критики. Здесь и обвинения в адрес госсекретаря Джона Керри в проведении необдуманной и ошибочной внешней политики, и попытки представить администрацию Обамы в виде разношерстного сборища любителей в вопросах дипломатии, которые легко попадаются на удочку асадовских и путинских махинаций и уловок. This move attracted a chorus of criticisms, ranging from accusing Secretary of State John Kerry of engaging in foreign policy by gaffe to depicting the Obama administration as a motley crew of diplomatic amateurs easily tricked by Assad and Putin’s machinations.
Как отмечал посол Стивен Пайфер (Steven Pifer) и остальные, если НАТО начнет оснащать свои крылатые ракеты ядерными боеголовками и ответит на нарушения русскими договора РСМД тем же, мы попадемся на удочку Москвы. As Ambassador Steven Pifer and others have noted, if NATO, as some have suggested, starts arming its own cruise missiles with nuclear warheads and answers Russia’s INF violations in a tit-for-tat exchange, we will have succumbed to Moscow’s bait.
Сегодня Марсель будет готовить этого пойманного на удочку дикого лосося тремя способами. Today, Marcel will be cooking this line-caught wild salmon in three ways.
Официальные лица Луизианы попались на удочку Yes Men. Louisiana officials were taken for a ride by the Yes Men.
Лично я люблю ловить треску на удочку. Personally, I prefer COD jigging.
И, правосудия надев личину, он завладел сердцами тех, кого на удочку ловил. And by this face, this seeming brow of justice, did he win the hearts of all that he did angle for.
Но не попадайтесь на удочку. But don't rise to the bait.
Я знаю, кто поймал профессора на удочку. I know who catfished the professor.
Слышал, вы поймали на удочку Кэтрин Хейл. I heard you pulled Katherine Hale into your boat.
Потому что я не люблю клевать на удочку. Because I don't like being taken for a ride.
Кроме угрозы того, что некоторые попадутся на удочку экстремизма, есть еще и уверенность в том, что, если мы не выполним свои обязательства по всеобщему образованию, миллионы детей будут обречены на жизнь, полную бедности и лишений, а их надежды, мечты и потенциал пропадут впустую, что, в свою очередь, подорвет потенциал развития страны. In addition to the risk that a few would be tempted by extremism is the certainty that, if we fail to meet our commitment to universal education, millions of children would be relegated to a life of poverty and struggle, with their hopes, dreams, and potential squandered, undermining the country’s development potential.
Вместо того чтобы вестись на удочку ложных обещаний о фантастических строительных проектах, британским парламентариям следовало бы принять реальное решение о взаимоотношениях Великобритании и ЕС после Брексита, пока еще не стало слишком поздно. Rather than fall for the false promise of fantasy construction projects, British parliamentarians would do well to force a real decision on the UK’s post-Brexit relationship with the EU, before it is too late.
Принцип работы похож на удочку, удочку для ловли рыбы. It's basically like a fisherman's line, a fishing line.
Я думаю дело не столько в впечатлении, или в том, чтобы люди попались на удочку совершенной иллюзии, а в том, чтобы.обычно я работаю с самым низким пределом визуальной иллюзии. See, I think it's not really about impression, making people fall for a really perfect illusion, as much as it is to make - I usually work at the lowest threshold of visual illusion.
Это также означает, что мы обязаны формировать полную и реальную картину происходящего, а не попадаться на удочку ленивых стереотипов о молодом поколении. It also means that we should work towards getting a complete and real picture, rather than fall on lazy stereotypes about a younger generation.
Она просто поможет вам понять, почему люди постоянно клюют на удочку заголовков-приманок — как это сделали вы всего несколько секунд тому назад (надеемся рассказать об этом понятно и с умом). What it will do — hopefully in a clear and intelligent way — is explain why people continually fall for clickbait. You know, like you just did a few seconds ago.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!