Примеры употребления "позволяет" в русском с переводом "permit"

<>
Это позволяет нам адаптировать услуги, оказанные вам. This permits us to tailor the service provided to you.
Ведение журнала конвертов позволяет архивировать заголовки P1 сообщений. Envelope journaling permits you to archive P1 message headers.
Но политика в еврозоне не позволяет рассматривать вариант раннего распада. But politics in the eurozone does not permit consideration of an early breakup.
Современное оборудование позволяет нам предложить товар самого высокого качества при низких ценах. Our modern equipment permits us to offer the highest quality at a low price.
К сожалению, идеология войны с терроризмом не позволяет проводить такие тонкие различия. Unfortunately, the ideology of the “war on terror” does not permit such subtle distinctions.
Более того, договор позволяет инвестировать в случае необходимости в поддержку арсенала ядерного вооружения. Furthermore, the treaty permits us to make investments as needed to maintain a secure and effective nuclear stockpile.
Но у прагматизма есть свои пределы, особенно когда он позволяет опасным ситуациям тлеть. But pragmatism has its limits, particularly when it permits dangerous situations to fester.
Так что, с одной стороны, есть принцип военной необходимости, который позволяет применение убойной силы. So on the one hand, there is the principle of military necessity which permits the use of lethal force.
Разногласие между партнерами по коалиции продолжается и не позволяет Германии принять активную роль в дискуссиях. Continuing disagreement between the coalition partners will not permit a proactive German role.
Соглашение, которое Россия подписала с Хафтаром, позволяет стране построить две новые базы на востоке Ливии. The agreement Russia signed with Haftar permits the country to build two new bases in eastern Libya.
Следовательно, договор, к сожалению, позволяет каждому подписавшемуся приобретать самые важные составляющие для создания атомных бомб. Thus, the treaty unfortunately permits any signatory to acquire the most important facilities needed for making atomic bombs.
Оно позволяет нам не зацикливаться на деталях, а обобщать все, видеть лес, а не только деревья. Forgetting permits us to transcend details and generalize, to see the forest and not just the trees.
не позволяет какому-либо потерпевшему государству получить возмещение в форме компенсации большего размера, чем причиненный ущерб; Does not permit any injured State to recover, by way of compensation, more than the damage suffered;
Ведущаяся сейчас всемирная борьба с терроризмом позволяет видоизменить этот подход для того, чтобы создать новые разделения. Today's global war against terrorism permits this approach to be modified to create new divisions.
Я бы снова встал на колено, Но мой артрит не позволяет мне делать это дважды в неделю. Now, I would get down on my knee again, but my arthritis won't permit it twice in the same week.
Работа КЛРД- это постоянный процесс, который позволяет на периодической основе рассматривать национальные законы, политику, стратегии и практику. The work of CERD is an ongoing process that permits the periodic examinations of national laws, policies, strategies and practices.
не позволяет какому-либо потерпевшему государству получить возмещение в форме компенсации большего размера, чем причиненный ему ущерб; Does not permit any injured State to recover, by way of compensation, more than the damage it has suffered;
Однако координация политики, формальная и неформальная, позволяет европейским правительствам действовать как единое целое для воздействия на внешний мир. Yet policy coordination, both formal and informal, permits European governments to act as a unit to influence the outside world.
Но правительство Китая позволяет обсуждать Культурную революцию только в рамках этой официальной структуры, подавляя какие-либо неофициальные суждения. But China's rulers permit discussion of the Cultural Revolution only within this official framework, suppressing any and all unofficial reflections.
Урок понятен: даже фирмы, предоставляющие услуги высшего класса, настолько профессиональны, насколько им позволяет такими быть существующая институциональная инфраструктура. The lesson is clear: even high-class businesses are only as professional as the existing institutional infrastructure permits them to be.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!