Примеры употребления "повторяют" в русском

<>
Мудрецы сочиняют пословицы, а дураки повторяют их. Wise men make proverbs and fools repeat them.
Но правительственные чиновники лишь без конца повторяют, что предлагаемые анти-диверсионные законы являются политически правильными. But government officials merely reiterate the political righteousness of the proposed anti-subversion laws.
Кровеносные сосуды в наших руках повторяют течения рек на Земле. The blood veins in our hands echoed a course of water traces on the Earth.
Ту же самую катастрофическую ошибку они повторяют в Сирии. They are repeating the same catastrophic errors with Syria.
Финансовые управляющие, начиная с министров финансов и заканчивая руководителями частных финансовых институтов, вновь и вновь повторяют мантру: Financial leaders, from finance ministers to leaders of private financial institutions, reiterated the current mantra:
В конечном счете, распространение ложных новостей и подъем популистов, которые повторяют слова Кремля, — это напоминание о том, что ЕС стоит посмотреть в зеркало, сказал Ричард Янгс из Carnegie Europe. Ultimately, the spread of fake news and the rise of populist voices echoing Kremlin talking points are reminders for the EU to look in the mirror, said Richard Youngs of Carnegie Europe.
Верхний график здесь показывает сложную серию зовов, которые повторяют самцы. The top plot here shows a complicated series of calls that are repeated by males.
Каждый раз, когда США повторяют свой отказ установить крайний срок для вывода войск, они просто подливают масла в огонь политической оппозиции, не говоря уже о мятежниках. Every time the US reiterates its refusal to set a deadline for withdrawal, it simply stokes political opposition, not to mention the insurgency.
Один из их приоритетов состоит в том, чтобы атаковать центральный банк и оклеветать его управляющего, Лешека Бальцеровича, символического отца экономических преобразований в Польше, обвинениями, которые повторяют обвинения из эры Сталина. One of their priorities is to attack the central bank and slander its governor, Leszek Balcerowicz, the iconic father of Poland's economic transformation, with accusations that echo those of the Stalinist era.
Сидят себе у себя в гостиных и повторяют то, что ус. They can sit in their own living rooms and repeat whatever they.
Европейские правительства, однако, по-прежнему не желают пересматривать свои позиции по вопросу о поставках оборонительной техники Украине, а вместо этого повторяют, что дипломатическое решение является единственным вариантом. European governments, however, remain unwilling to reconsider their position on supplying defensive equipment to Ukraine, and have instead reiterated that a diplomatic solution is the only option.
В то же время члены Демократической партии в правительстве, в первую очередь президент Барак Обама, в значительной степени повторяют слова Клинтон, сказанные ею в ходе выступления, в котором она признала победу Трампа, что Трампу нужно предоставить возможность руководить. Meanwhile, the Democrats in government – most notably President Barack Obama – have largely echoed Clinton’s gracious concession-speech injunction that Trump should be given an opportunity to lead.
Западные лидеры и наблюдатели настойчиво повторяют, как мантру, что Россия «слабая». Western leaders and observers persistently repeat, like a mantra, that Russia is “weak.”
Иранские министры обороны и иностранных дел всеми силами стараются подчеркнуть, что между Баку и Тегераном существуют хорошие отношения, и постоянно повторяют, что Азербайджан не позволит использовать свою территорию для удара по Ирану. Azerbaijan’s ministers of foreign affairs and defense recently went out of their way to point out that relations between Baku and Tehran are good, reiterating that Azerbaijan will not allow its territory to be used for a strike against Iran.
Они повторяют те же самые катастрофические ошибки в случае с Сирией. They are repeating the same catastrophic errors with Syria.
Представители обоих кандидатов в президенты США (и Хиллари Клинтон, и Дональда Трампа) повторяют, что военный вариант решения проблемы должен по-прежнему рассматриваться, однако в последний момент идея прямого военного вмешательства США всегда отвергается. While representatives of both US presidential candidates, Hillary Clinton and Donald Trump, have reiterated that the military option must remain on the table – direct US military intervention has always ultimately been rejected.
Через несколько дней турецкие власти осознали, что повторяют ошибку, совершенную Индонезией в 1997 году. Within days, Turkey's authorities realized that they were repeating Indonesia's mistakes of 1997.
Государства- участники ДНЯО члены Движения неприсоединения вновь повторяют свой призыв к полному осуществлению взятого государствами, обладающими ядерным оружием, на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора недвусмысленного обязательства добиться полной ликвидации своих ядерных арсеналов, ведущей к ядерному разоружению. The NAM States Parties to the NPT reiterate their call for the full implementation of the unequivocal undertaking given by the nuclear weapon states at the 2000 Review Conference to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals leading to nuclear disarmament.
Те же скептики повторяют свое утерявшее силу несогласие, не обращая внимания на десятилетия доказательств. The same skeptics repeat their tired opposition without reference to a decade of evidence.
Они делают вывод об исчерпании ими внутренних средств правовой защиты, о том, что нет достаточных доказательств отсутствия в сообщении минимальных обоснований, и повторяют, что они доказали, что в случае их высылки в Мексику им будет нанесен непоправимый ущерб. They conclude that they have exhausted domestic remedies and that there is not enough evidence to prove that their complaint is not minimally founded, and they reiterate that they have demonstrated that they would suffer irreparable harm if they were returned to Mexico.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!