Примеры употребления "передало" в русском

<>
лицо, предоставляющее право, передало все свои права в обремененном активе до предоставления обеспечительного права в этом активе; и The grantor has transferred all its rights in the encumbered asset before granting a security right in that asset; and
В докладе, подготовленном американскими разведывательными агентствами, говорится, что Главное управление Генерального штаба Вооруженных Сил РФ передало эти письма WikiLeaks через посредника. The report by U.S. intelligence agencies says Russia’s General Staff Main Intelligence Directorate, or GRU, gave the material to WikiLeaks through an intermediary.
Два года назад МАГАТЭ передало этот вопрос в Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, который на настоящий момент принял четыре резолюции, содержащие призыв к Ирану выполнить свои обязательства. Two years ago, the IAEA referred the matter to the United Nations Security Council, which has now passed four resolutions calling on Iran to comply with its obligations.
Европейское сообщество передало предложения о включении поправок в стандарт на персики и нектарины. The European Community transmitted proposals for amendments to the Standard for Peaches and Nectarines.
Официальное информационное агентство Сирии SANA передало заявления США и России, однако оно пока не сообщило об официальной реакции правительства. Syria’s official news agency, SANA, reported the U.S. and Russian announcements, with no government response.
Как только правительство передало полномочия по реализации программы ремонта и укрепления и контролю за нею деревенским организациям женщин, начали происходить глубокие перемены. Once the Government had transferred the power to implement and monitor the repair and strengthening programme to village-based women's organizations, powerful changes started to happen.
Осенью 2003 года правительство передало в парламент проект закона о гарантиях равноправия, направленного на предупреждение всех форм дискриминации по признаку расовой и национальной принадлежности. In autumn 2003 the Government gave Parliament a Bill for an Act on Safeguarding Equality, the purpose of which is to prevent all forms of discrimination due to race or ethnic origin.
Практически наверняка произошло следующее. Российское правительство взломало серверы ДНК и передало информацию «Викиликс», чтобы подбодрить левого героя и свалить Хиллари Клинтон, которую Кремль не хочет видеть в Белом Доме. It seems almost indisputable that this is what happened: The Russian government hacked the DNC’s computers, then passed the embarrassing info to WikiLeaks so they could cheer a leftist hero and take down Hillary Clinton, whom the Kremlin doesn’t want to see in the White House.
Для того чтобы разъяснить положение участвующих в международном движении водителей транспортных средств, оснащенных цифровым тахографом, страны постоянного проживания которых еще не могут выдавать карточки водителей, правительство Франции, по договоренности с Европейской комиссией, передало в секретариат предложение, призванное, с одной стороны, дополнить статью 13 Соглашения, и с другой- добавить новую статью 14 в приложение к ЕСТР. In order to clarify the situation in international traffic, during this transitional period, of drivers of vehicles fitted with a digital tachograph whose country of residence is not in a position to issue driver cards, the French authorities, in agreement with the European Commission, have transmitted a proposal to the secretariat with a view to rounding off article 13 of the Agreement and adding a new article 14 to the Annex to the AETR.
«Мы с высокой долей уверенности считаем, что ГРУ передало материалы, украденные у НКДП и высокопоставленных чиновников Демократической партии WikiLeaks, — говорится в докладе. “We assess with high confidence that the GRU relayed material it acquired from the DNC and senior Democratic officials to WikiLeaks,” the report said.
Эфиопское командование передало свою главную базу в Могадишо, которая размещалась в бывшем министерстве обороны, Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), слаженно осуществив передачу контроля. The Ethiopian command handed over its main base in Mogadishu, at the former Ministry of Defence, to the African Union Mission in Somalia (AMISOM) in a smooth transfer of control.
Как передало 18 сентября агентство РИА Новости, Лужков заявил, что никогда не оказывал «Интеко» никаких преференций, и что Батурина была бы «еще богаче», не будь она женой мэра. Luzhkov said on Sept. 18 that he had never given preference to Inteco and that Baturina would be “even richer” if she hadn’t been the mayor’s wife, RIA Novosti reported.
Управление Высокого представителя передало ответственность за осуществление приложения 7 к Общему рамочному соглашению, касающегося возвращения беженцев и перемещенных лиц, национальным властям в декабре 2003 года, когда был почти завершен процесс возврата собственности и был принят новый закон, учредивший необходимые общегосударственные органы и координационные механизмы, призванные заниматься этим вопросом. The Office of the High Representative handed over responsibility for implementing annex 7 to the General Framework Agreement on the return of refugees and displaced persons to the domestic authorities in December 2003, when property repossession was nearly complete and new legislation had been passed establishing the necessary State organs and coordination mechanisms for dealing with this issue.
Например, французское телевидение недавно передало репортаж о Гаити, где местный судья, не удосужившись даже скрывать свои действия, защищал наркодиллера от собственных наркополицейских, прошедших обучение во Франции. French television, for example, recently aired a terrifying report on Haiti, where a local judge, without bothering to hide his actions, was protecting a narcotics dealer from the country's own French-trained anti-drug force.
государство, которому передается лицо, правомочно и обязано содержать переданное лицо под стражей, если только государство, которое передало это лицо, не просило об ином или не санкционировало иное; The State to which the person is transferred shall have the authority and obligation to keep the person transferred in custody, unless otherwise requested or authorized by the State from which the person was transferred;
Например, французское телевидение недавно передало репортаж о Гаити, где местный судья, не удосужившись даже скрывать свои действия, защищал наркодилера от собственных наркополицейских, прошедших обучение во Франции. French television, for example, recently aired a terrifying report on Haiti, where a local judge, without bothering to hide his actions, was protecting a narcotics dealer from the country’s own French-trained anti-drug force.
Государство-участник, которому передается лицо, вправе и обязано содержать переданное лицо под стражей, если только Государство-участник, которое передало это лицо, не просило об ином или не санкционировало иное; “(a) The State Party to which the person is transferred shall have the authority and obligation to keep the person transferred in custody, unless otherwise requested or authorized by the State Party from which the person was transferred;
В отношении одного случая правительство сообщило, что соответствующее лицо было задержано для дачи показаний, а затем освобождено, и передало информацию о его нынешних местах работы и проживания. With regard to one case, the Government reported that the person concerned had been taken in for questioning and subsequently been released, and provided details on his current workplace and residence.
В Боливии правительство разделило свою основную компанию по производству электроэнергии на четыре подразделения и продала их различным иностранным инвесторам; оно передало энергетическую сеть одной из действующих распределительных компаний (Nestor and Mahboobi, 2000). In Bolivia, the Government broke up its main generation company into four parts and sold them to different foreign investors; it transferred the transmission grid to one of the existing electricity distributors (Nestor and Mahboobi, 2000).
Эти доказательства не были опубликованы, однако, по данным газеты Daily Telegraph, Агентство национальной безопасности США передало британским властям перехваты электронных сообщений между убийцами и их руководителями в Москве. Although the evidence has not been made public, the Daily Telegraph reports that the US National Security Agency provided the British authorities with intercepts of electronic communications between the assassins and their handlers in Moscow.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!