Примеры употребления "передало" в русском с переводом "transfer"

<>
лицо, предоставляющее право, передало все свои права в обремененном активе до предоставления обеспечительного права в этом активе; и The grantor has transferred all its rights in the encumbered asset before granting a security right in that asset; and
Как только правительство передало полномочия по реализации программы ремонта и укрепления и контролю за нею деревенским организациям женщин, начали происходить глубокие перемены. Once the Government had transferred the power to implement and monitor the repair and strengthening programme to village-based women's organizations, powerful changes started to happen.
Эфиопское командование передало свою главную базу в Могадишо, которая размещалась в бывшем министерстве обороны, Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), слаженно осуществив передачу контроля. The Ethiopian command handed over its main base in Mogadishu, at the former Ministry of Defence, to the African Union Mission in Somalia (AMISOM) in a smooth transfer of control.
государство, которому передается лицо, правомочно и обязано содержать переданное лицо под стражей, если только государство, которое передало это лицо, не просило об ином или не санкционировало иное; The State to which the person is transferred shall have the authority and obligation to keep the person transferred in custody, unless otherwise requested or authorized by the State from which the person was transferred;
Государство-участник, которому передается лицо, вправе и обязано содержать переданное лицо под стражей, если только Государство-участник, которое передало это лицо, не просило об ином или не санкционировало иное; “(a) The State Party to which the person is transferred shall have the authority and obligation to keep the person transferred in custody, unless otherwise requested or authorized by the State Party from which the person was transferred;
В Боливии правительство разделило свою основную компанию по производству электроэнергии на четыре подразделения и продала их различным иностранным инвесторам; оно передало энергетическую сеть одной из действующих распределительных компаний (Nestor and Mahboobi, 2000). In Bolivia, the Government broke up its main generation company into four parts and sold them to different foreign investors; it transferred the transmission grid to one of the existing electricity distributors (Nestor and Mahboobi, 2000).
Невзирая на положения статьи 61, лицо, не являющееся грузоотправителем по договору или документарным грузоотправителем, которое передало право контроля над грузом, не воспользовавшись таким правом, освобождается после такой передачи от ответственности, которая возлагается на контролирующую сторону в соответствии с договором перевозки или настоящей Конвенцией. Notwithstanding article 61, a person, not being the shipper or the documentary shipper, that transferred the right of control without having exercised that right, is upon such transfer discharged from the liabilities imposed on the controlling party by the contract of carriage or by this Convention.
Несмотря на положения статьи 63, лицо, не являющееся грузоотправителем по договору или лицом, указанным в статье 34, которое передало право распоряжаться грузом, не воспользовавшись таким правом, освобождается после такой передачи от ответственности, которая возлагается на распоряжающуюся сторону в соответствии с договором перевозки или настоящей Конвенцией. Notwithstanding article 63, a person, not being the shipper or the person referred to in article 34, that transferred the right of control without having exercised that right, is upon such transfer discharged from the liabilities imposed on the controlling party by the contract of carriage or by this Convention.
Несмотря на положения статьи 62, лицо, не являющееся грузоотправителем по договору или лицом, упомянутым в статье 31, которое передало право распоряжаться грузом, не воспользовавшись таким правом, освобождается после такой уступки от ответственности, которая возлагается на распоряжающуюся сторону в соответствии с договором перевозки или в соответствии с настоящим документом ". Notwithstanding article 62, a person, not being the shipper or the person referred to in article 31, that transferred the right of control without having exercised that right, shall upon such transfer be discharged from the liabilities imposed on the controlling party by the contract of carriage or by this instrument.”
Поскольку ни одна из групп экспертов по рассмотрению не выявила вопросов, связанных с осуществлением, и поскольку системы передачи кредитов, созданные в соответствии с Протоколом, уже существуют, г-н Эстрада предложил, чтобы подразделение по обеспечению соблюдения передало в секретариат информацию о том, что оно не рассматривает никаких вопросов, связанных с осуществлением. Since none of the expert review teams had indicated questions of implementation and considering that systems for the transfer of credits created under the Protocol already existed, Mr. Estrada had proposed that the enforcement branch transmit to the secretariat information that it was not proceeding with any question of implementation.
Г-н Уайзе (наблюдатель от Американской ассоциации адвокатов), ссылаясь на вопрос о том, следует ли рассматривать рекомендации 61 и 62 аналогичным образом, говорит, что обеспеченному кредитору лица, предоставляющего право, гораздо легче и дешевле выявить факт изменения имени в соответствии с рекомендацией 61, чем установить, передало ли его лицо, предоставляющее право, обремененный актив. Mr. Weise (Observer for the American Bar Association), referring to the question of whether recommendations 61 and 62 should be treated in the same way, said that it was far less difficult and costly for the grantor's secured creditor to find out about a change of name under recommendation 61 than to ascertain whether its grantor had transferred the encumbered asset.
Как предусматривается в пункте 1 статьи 157 Кодекса, лицо, которое продало, купило или любым иным способом передало или приобрело ребенка, наказывается лишением свободы сроком до восьми лет, а пункт 2 статьи 157 Кодекса предусматривает, что лицо, которое зарабатывает на жизнь, покупая и продавая малолетних детей, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от 2 до 10 лет. As provided in paragraph 1 of Article 157of the Code, a person who sold, bought or in any other way transferred or acquired a child shall be punished with imprisonment for up to eight years, whereas paragraph 2 of Article 157 of the Code stipulates that a person who earned his living from buying and selling young children shall be punished with imprisonment from 2 to 10 years.
Отмечалось, что в то время, как пункт 1 проекта статьи 60 предусматривает, что держатель не принимает на себя никакой ответственности в соответствии с договором перевозки только на том основании, что он является держателем, проект статьи 53 (6) предусматривает, что лицо, которое передало право контроля над грузом, не воспользовавшись таким правом, освобождается после такой передачи от ответственности, которая возлагается на контролирующую сторону. It was observed that, while paragraph 1 of draft article 60 provided that the holder did not assume any liability under the contract of carriage solely by reason of being a holder, draft article 53 (6) provided that a person that transferred the right of control without having exercised it was, upon such transfer, discharged from the liabilities imposed on the controlling party.
Передайте вспомогательную мощность на оружие. Transfer auxiliary power to the weapons array.
Кто передал нужные Северу технологии? Who transferred the technology that the North needed?
SMTP: сообщение передано на выход SMTP: Message transferred out
Передать на этот добавочный номер Transfer to this extension
Как передать право владения клубом How to transfer ownership of a club
И передать это на бумаге. And then transfer that to the paper.
Передайте управление оружием на мою консоль. Transfer weapons control to my station.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!