Примеры употребления "падает" в русском с переводом "land"

<>
Выбрасываю штопор в окно, и он падает на проезжающую мимо машину. Toss the corkscrew out the window, and it lands on a passing car.
Вероятно по той же причине, по которой бутерброд всегда падает маслом вниз. Likely the same reason that toast always lands buttered side down.
Круговое вероятное отклонение, или радиус вокруг цели, в пределах которого падает половина ракет, в среднем составлял от 500 до 700 метров. The Circular Error Probable (CEP) — that is, the radius around the target in which at least half of the missiles would land, on average — was 500 to 700 meters.
СВП-24 — это не более чем автоматическая система бомбометания, где самолет производит все расчеты, а бомба просто падает там, где должна. The SVP-24 sounds like nothing more than an automatic bombing system where the aircraft does all the computing and the bomb just lands where it is supposed to.
Ракета комплекса «Точка» в 50% случаев падает в радиусе 150 метров от цели. По современным меркам это не очень «точно», но такой показатель гораздо лучше, чем у «Луны-М». A basic Tochka missile would land within a 150-meter radius of the target half of the time — not “precise” by modern standards, but still a lot more practical than the FROG-7.
Она кидается за ним, и, будучи в состоянии опьянения, спотыкается и падает с лестницы, приземлившись на голову и сломав шею, в результате чего ее шейные позвонки резко выпячиваются в сторону свода черепа. She runs after him, and in her drug and alcohol-addled condition, she trips and tumbles head over heels down the stairs, landing on her head and breaking her neck, when her cervical vertebrae column violently protrudes into her cranial vault.
Путин в ответ изображает запуск ракеты, падающей где-то в океане, и Трамп поспешно ретируется. Putin responds by acting out a missile landing across the ocean and Trump hastily retreats.
И, по мере того, как падали цены на сельскохозяйственные продукты и земельная рента, аристократия оказалась перед перспективой упадка. In the late 19th century, Europe's land-based aristocracy was weakened by the competition of cheap grain and other foods shipped across the oceans.
При такой высоте падения будет очевидна разница траекторий при простом и вынужденном падениях в зависимости от места приземления. At this height, any variant in trajectory resulting from a simple jump or being pushed off the building will be evident in where they land.
При такой высоте падения будет очевидна разница траекторий при простом и вынужденном падениях в зависимости от места приземления. At this height, any variant in trajectory resulting from a simple jump or being pushed off the building will be evident in where they land.
И мы, человеческие существа, являемся частью этого творческого эволюционного толчка, который начался 65 миллионов лет назад с падения астероида. And we human beings are part of that creative evolutionary pulse that began 65 million years ago with the landing of an asteroid.
Человеческое тело при падении практически не смягчает удар в коленях и лодыжках, небольшая гибкость этих суставов нужна для того, чтобы амортизировать толчок при приземлении. The human body has minimal cushioning in the knees and ankles, little flexibility in these joints to absorb the impact of landing.
Поэтому-то мы и видим на всех этих фотографиях времен Второй мировой войны и Вьетнама, как бомбы падают вокруг цели, но не попадают в нее. Hence, all those photos from World War II or Vietnam of bombs landing around — but not on — the target.
В результате, реформы, необходимые для восстановления баланса экономики, не могут быть проведены достаточно быстро, чтобы предотвратить жесткие последствия, когда к следующему году начнется падение инвестиций. As a result, the reforms needed to rebalance the economy may not occur fast enough to prevent a hard landing when, by next year, an investment bust materializes.
Через несколько недель дрейфа их ледяное судно оказалось в ничейном районе Арктики, где температура может падать до минус 45 градусов по Цельсию, и где бывают бури. After weeks adrift, their ice floe eventually led them into an Arctic no man’s land where temperatures can drop to minus 45 degrees Celsius and trigger powerful gales.
Силовой ответ ХАМАСа на ноябрьскую военную операцию Израиля в секторе Газа, когда ракеты падали рядом с Иерусалимом и Тель-Авивом, продемонстрировал их преданность своей основной ценности – стойкости. Hamas’s forceful response to Israel’s military operation in Gaza in November, which included landing rockets near Tel Aviv and Jerusalem, demonstrated its commitment to its core value of steadfastness.
Вспомните уроки в школе: вода покрывает около 3/4 планеты, а значит, шанс падения обломков в океан составляет 75%, а вероятность ранений или смертей при этом вообще ничтожна. Think back to grade school: Water covers roughly three quarters of the planet. That means there's about a 75 percent chance of incoming debris landing in the ocean, where, tech-island utopias notwithstanding, its odds of hurting or killing somebody are basically zilch.
Новые компании типа SpaceX и Blue Origin создают ракеты многоразового использования, способные взлетать, а потом садиться вместо того, чтобы падать на землю в конце полета. Это дает огромную экономию средств. Upstarts such as Elon Musk’s SpaceX and Blue Origin (founded by Jeffrey P. Bezos, who owns The Washington Post) are building rockets that can be reusable, capable of blasting off and landing, instead of being discarded at the end of a mission at huge expense.
Справедливости ради стоит отметить, что Борис Ельцин и его сторонники несут очень большую долю ответственности за падение Советского Союза и особенно за неоправданно болезненный эксперимент с демократией и свободными рынками, проведенный Россией в 1990-х годах. In fairness, Boris Yeltsin and his supporters have a very large share of the responsibility for the Soviet Union’s hard landing and particularly for Russia’s unnecessarily painful experiment with democracy and free markets in the 1990s.
Комиссия тесно сотрудничает с ЮНЕП, в частности в деле создания потенциалов в регионе в таких областях, как изменение климата, биологическое разнообразие, падение плодородности земельных ресурсов, трансграничное перевозка опасных отходов и борьба с пыльными и песчаными бурями. It was working closely with UNEP, with whom it was undertaking capacity-building in the region in the areas of climate change, biodiversity, land degradation, transboundary movement of hazardous wastes and control of dust and sand storms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!