Примеры употребления "осуществляющим" в русском

<>
Прежде чем приступить, создайте список всех юридических лиц, выставляющих накладные, которые будут использоваться в сочетании с выбранным юридическим лицом, осуществляющим платежи. Before you begin, make a list of all the invoice legal entities that you will use with the selected legal entity of the payment.
Она предложила МСП, осуществляющим мониторинг, сравнить эти показатели с результатами мониторинга и оценить их связь с соответствующими функциями " доза-реакция ". It invited ICPs carrying out monitoring to compare these indicators to monitoring results and to assess their links to appropriate dose-response functions.
Опекун должен быть взрослым, осуществляющим родительский контроль над ребенком до 15 лет. The guardian must be an adult exercising parental control over the person under 15 years of age.
устанавливать на безвозмездной либо возмездной основе отношения сотрудничества с лицами, изъявившими согласие оказывать помощь на конфиденциальной основе органам, осуществляющим оперативно-розыскную деятельность; Establishing cooperation, on a paid or unpaid basis, with persons who have agreed to provide assistance on a confidential basis to the agencies conducting investigations;
Второе предложенное изменение заключалось в том, чтобы положения проекта документа применялись не только к перевозчику, но и к исполняющим сторонам, осуществляющим свои функции в портовых районах и именуемым " морскими исполняющими сторонами ", причем этому термину потребуется дать определение. The second change suggested was that in addition to the carrier, the provisions of the draft instrument should also apply to those performing parties that operate in the port areas, which were referred to as “maritime performing parties”, for which a definition would be required.
В статье 261 и последующих статьях, наказывающих за развратные действия с применением и без применения насилия, предусмотрено понятие отягчающих обстоятельств, связанных с возрастом несовершеннолетнего и совершением подобных деяний отцом, матерью или другим лицом, осуществляющим родительские права над несовершеннолетним. Articles 261 et seq., which punish indecent assault excluding rape, take cognizance of the notion of aggravating circumstances relating to the victim's status as a minor and punish more severely these acts when they are committed by a father, mother or persons exercising authority over the minor.
также приветствует решение Совета ГЭФ, принятое на его совещании в мае 2003 года, в котором было выражено согласие с тем, что при осуществлении ОП.15 процессу определения дополнительных расходов следует придать более транспарентный и более прагматичный характер, и предлагает секретариату ГЭФ и осуществляющим и исполняющим учреждениям обеспечить его надлежащее выполнение; Also welcomes the GEF Council decision taken at its May 2003 meeting by which it was agreed that in the implementation of OP.15, the process of determining incremental costs should be made more transparent and more pragmatic, and invites the GEF secretariat and the Implementing and Executing Agencies to ensure its appropriate application;
До тех пор пока цессионарий или лицензиат (в зависимости от конкретного случая), приобретающий права после отчуждения интеллектуальной собственности осуществляющим реализацию кредитором, не зарегистрирует уведомление (или другой документ) о своих правах в соответствующем реестре (если такие права подлежат регистрации), правообладателем интеллектуальной собственности в реестре будет значиться лицо, предоставившее право. Until the assignee or licensee (as the case may be) that acquires the rights upon a disposition by the enforcing creditor registers a notice (or other document) of its rights in the relevant registry (assuming the rights in question are registrable), the grantor will appear on the registry as the owner of the relevant intellectual property.
Стороны также использовали ссуды и гранты, отменяли штрафные санкции к компаниям, осуществляющим инвестиции в технологии борьбы с загрязнением, организовывали программы для предприятий, желающих получить поддержку в осуществлении проектов по сокращению потребления энергии, и предоставляли налоговые льготы в случае осуществления программ НИОКР в области новых технологий предупреждения загрязнения. Parties also made use of loans and grants, waved fines for companies investing in pollution abatement technology, initiated programmes for businesses to apply for support in energy reduction projects, and allowed tax deductions for research and development programmes for new pollution prevention technologies.
Критика по поводу нормативов для нанесения ударов с беспилотников звучит не просто как требование ввести четкие критерии. Критики требуют, чтобы эти критерии были известны не только представителям исполнительной власти, осуществляющим программу убийств. Criticism about the standards for conducting the drone strikes has been not just about having clear criteria, but having criteria that are known to someone other than those in the executive branch who are carrying out the assassination program.
Короче говоря, такие критерии, как контроль siege social или большинство держателей акций, делающие акцент на подлинной связи между государством, осуществляющим дипломатическую защиту, и компанией, пользуются большей поддержкой, чем более слабая и нейтральная связь в виде инкорпорации. In summary, tests such as control, siège social or majority shareholding, which emphasize the genuine connection between the State exercising diplomatic protection and the company, enjoy greater support than the slender and neutral link of incorporation.
Департамент информационных технологий обеспечивает информационную поддержку ведомствам, осуществляющим деятельность по борьбе с терроризмом, предоставляя им информационные ресурсы и специализированную техническую помощь, необходимую для создания баз данных и информационных сетей. Department of Informational Technologies ensure informational assistance to the authorities which conduct activity on combating terrorism, providing them with informational resources, specialized technical assistance, necessary for creation of data bases and informational networks.
В интересах максимальной результативности процедур реализации обеспечительных прав в настоящем Руководстве рекомендуется предусмотреть для обеспеченного кредитора, обладающего более высоким приоритетом по сравнению с обеспеченным кредитором, осуществляющим реализацию, право брать под свой контроль процедуры реализации как вместо других обеспеченных кредиторов, осуществляющих реализацию во внесудебном порядке, так и вместо кредиторов по суду. In order to maximize the efficiency of the enforcement of security rights, the Guide recommends that a secured creditor with a priority ranking higher than that of the enforcing secured creditor is entitled to take control of enforcement both against other secured creditors pursuing extrajudicial enforcement and as against judgement creditors.
Для целей статьи 5 образование считается осуществляющим государственную власть, даже если осуществление такой власти предполагает действия по собственному усмотрению или свободу действий; доказывать, что такие действия совершались под контролем государства, нет никакой необходимости. For the purposes of article 5, an entity is covered even if its exercise of authority involves an independent discretion or power to act; there is no need to show that the conduct was in fact carried out under the control of the State.
НОПЧ и МФЗПЧ рекомендовали сенегальским властям обеспечить право на свободу выражения мнения и право на мирные собрания, закрепленные в пункте 2 статьи 19 и статье 21 Международного пакта о гражданских и политических правах, и положить конец всем актам запугивания и преследований по отношению к людям, осуществляющим эти права27. ONDH and FIDH recommended that the Senegalese authorities should guarantee the right to freedom of expression and to peaceful assembly, which are protected by articles 19, paragraph 2, and 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and to put a stop to all acts of intimidation and harassment against people exercising these rights.
предложило МЦОВ начать свою деятельность весной 2000 года и предоставлять, в частности, услуги совместным органам по вопросам, связанным с мониторингом и оценкой трансграничных вод, а также странам, осуществляющим опытные проекты в области мониторинга и оценки; Invited IWAC to start its activities in spring 2000 and provide, in particular, services to joint bodies on matters relating to the monitoring and assessment of transboundary waters as well as to countries which were carrying out pilot projects on monitoring and assessment;
использование государственным служащим, осуществляющим юрисдикцию или гражданскую либо политическую власть, либо занимающим руководящее положение в административном руководстве, либо работающим в судебном органе, полномочий или власти, которыми он наделен в силу своей должности или обязанностей, в пользу или в ущерб какому-либо кандидату на политическую должность, политической партии или движению на выборах; The use by a public official who exercises jurisdiction or civil or political authority or holds an executive administrative position or position in a judicial body of the authority or power conferred by public office or functions in favour of or against the electoral chances of a political candidate, party or movement;
по просьбе Совета осуществляет наблюдение за деятельностью в Районе, в случае необходимости в консультации и в сотрудничестве с любым субъектом, осуществляющим такую деятельность, или с любым заинтересованным государством или заинтересованными государствами, и представляет доклады Совету; Supervise, upon the request of the Council, activities in the Area, where appropriate, in consultation and collaboration with any entity carrying out such activities or State or States concerned and to report to the Council;
использование публичным должностным лицом, осуществляющим юрисдикцию или гражданские либо политические полномочия, либо занимающим руководящее положение в административном руководстве, либо работающим в судебном органе, полномочий или власти, которыми он наделен в силу своей должности или обязанностей, в пользу или в ущерб какому-либо кандидату на политическую должность, политической партии или движению на выборах; The use by a public official who exercises jurisdiction or civil or political authority or holds an executive administrative position or position in a judicial body of the authority or power conferred by public office or functions in favour of or against the electoral chances of a political candidate, party or movement;
приветствуя инициативу Управления Верховного комиссара по правам человека по развертыванию второй стадии проекта " Совместная помощь общинам ", который поддерживается добровольными фондами и предназначен для предоставления небольших субсидий низовым и местным организациям, осуществляющим практическую деятельность в области прав человека, Welcoming the initiative of the Office of the High Commissioner for Human Rights to launch the second phase of the project “Assisting Communities Together”, supported by voluntary funds and designed to provide small grants to grass-roots and local organizations carrying out practical human rights activities,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!