Примеры употребления "оставить за скобками" в русском

<>
Если да, то давайте посмотрим на Германию, яркий пример государства, оставившего за скобками человека, в то же время раздув и исказив риторику популизма, всё это во имя расширения империи. If so, we might look to Germany, the prime example of a country that marginalized the people while inflating and distorting the rhetoric of populism, all in service to expanding empire.
Том из тех людей, которым всегда нужно оставить за собой последнее слово. Tom is the kind of person who always has to have the last word.
Сосредотачиваясь на потоках производства и потребления, национальные бухгалтерские счета или объединяют, или оставляют за скобками подобные данные, пренебрегая, таким образом, важностью рычагов и слабостей балансных отчетов и финансирования. In concentrating on production and consumption flows, national accounts aggregate or net out such data, thus neglecting the importance of financing and balance-sheet leverage and fragilities.
Оставить за собой право на предварительную продажу. Subject to prior sale.
задумайтесь на минутку, не о том что он демонстрирует, а о том что он оставляет за скобками. think for a moment, not what it shows, but think instead about what it leaves out.
Это не те проблемы, которые можно оставить за океаном. These are not problems you can leave overseas.
Если говорить шире, то сексуальная активность имеет значение для планирования беременности, для экстракорпорального оплодотворения и других форм вспомогательных репродуктивных технологий, при применении которых сексуальные отношения и их история обычно остаются за скобками. More broadly, the importance of regular sexual activity also has implications for fertility planning, and for IVF and other forms of assisted reproduction, which generally do not take sexual practice or history into account.
При этом ясно, что Индия готова оставить за бортом проблемы шестнадцатого века, по мере того как она занимает свое место в двадцать первом веке. In so doing, it is clear that India is ready to leave behind the problems of the sixteenth century as it takes its place in the twenty-first.
ОГФ выразил мнение о том, что рекомендации, адресуемые государству порта, юридически не относятся к мандату ОГФ, поскольку конвенции, конкретно касающиеся рыболовных судов, не вступили в силу и поскольку большинство из других конвенций ИМО специально оставляют рыболовные суда за скобками. “FSI expressed the view that the recommendations, which had been raised under port State issues, were not legally under the mandate of the FSI Subcommittee because the Conventions which specifically referred to fishing vessels were not in force and because most of the other IMO Conventions specifically excluded fishing vessels.
И я готов поставить свои заработанные деньги, что тот, кто был достаточно глуп, чтобы сделать что-то такое, и достаточно глуп, чтобы оставить за собой бумажный след, достаточно глуп, чтобы убить парня в надежде, что это как-то поможет ему попасть в колледж! And I would bet my hard-earned money that anyone stupid enough to do something like this and stupid enough to leave a paper trail behind, is stupid enough to kill a kid thinking that it's gonna somehow help them to get into college!
Любые авиаудары рискуют оставить за собой жертв среди гражданского населения - и, таким образом, возможность разжигания тех самых чувств, которым они пытаются противостоять. Airstrikes anywhere risk civilian casualties – and thus the possibility of inflaming the very sentiments one is trying to counter.
принять меры для обеспечения того, что любые законодательные акты, нормы или меры в отношении средств массовой информации принимались при полном соблюдении права на свободу мнений и их свободное выражение, включая свободу средств массовой информации, в соответствии со статьей 19 МПГПП, в том числе оставить за средствами массовой информации право расследовать действия государственных деятелей и сообщать о них, не опасаясь наказания (Канада); Ensure that any legislation, regulation or measures concerning the media fully respect the right to freedom of opinion and expression, including freedom of the media, in accordance with article 19 of ICCPR, including by preserving the ability of the media to investigate and report on public officials without fear of penalty (Canada);
Вместе с тем в интересах эвентуального консенсуса она была бы готова предусмотреть решение, предложенное на последней сессии Группы правительственных экспертов, а именно оставить за государствами свободу выбора в решении вопроса об обязательном или факультативном осуществлении определенных положений. However, in the interests of a possible consensus, it would be ready to consider the solution proposed at the last session of the Group of Governmental Experts, under which States would be free to decide whether the application of certain provisions would be binding or optional.
В то же время, если это будет так, то я хотел бы оставить за собой право представить документ, должным образом трактующий всякие ссылки на мою страну. At the same time, should it be the case, I would like to reserve the right to submit a document duly addressing any references to my country.
Он сообщил, что неофициальная группа решила прекратить дискуссию по вопросу о концепции семейства и оставить за Договаривающимися сторонами право вводить свои собственные концепции при интеграции положений гтп в свое национальное или региональное законодательство. He reported that the informal group had agreed to stop the discussion on the family concept and to leave it open to Contracting Parties to introduce their own concepts when transposing the gtr into their national or regional legislation.
Хотя результаты, которые предполагается достичь с помощью данного положения, были сочтены полезными, поддержку получило предложение об исключении пункта 1 проекта статьи 84, поскольку этот пункт был воспринят как материально-правовая норма, которая может повлиять на толкование подобных случаев включения путем ссылки и может быть использована как механизм для создания определенных последствий для чартеров, которые в любом случае предполагается оставить за пределами действия проекта конвенции. While the intended operation of this provision was thought to be helpful, there was support for the suggestion that paragraph 1 of draft article 84 should be deleted, as it was seen as a material rule that could affect the interpretation of such incorporation by reference, and could be used as a mechanism to affect charterparties, which were, in any event, intended to be outside of the scope of the draft convention.
Но вы знаете, нам было бы обидно собрать все эти предложения и оставить их себе. Ведь с ними можно сделать так много всего. Поэтому Татоеба открыта. Наш исходный код открыт. Наши данные открыты. But you know, it would be sad to collect all these sentences, and keep them for ourselves. Because there's so much you can do with them. Which is why Tatoeba is open. Our source code is open. Our data is open.
Данные кода поля выводятся между фигурными скобками и выглядят следующим образом: The field code information appears between curly brackets and looks like this:
Я должен был оставить свою затею. I had to give up my plan.
Функция СУММ складывает все аргументы между открывающей и закрывающей скобками. Use the SUM function to add all the arguments that you specify within the opening and closing parentheses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!