Примеры употребления "основывается" в русском

<>
Оценка основывается на общем уровне предложения. This is based on an overall level for the bid.
2. Позиция основывается на закрытии предшествующего дня. 2. The markets swing position based upon prior day’s close.
Заказ контроля качеств основывается на информации, которая определяется несколькими предварительными шагами. A quality order builds on the information that is defined by several prerequisite steps.
Содержащееся в нем определение этого права основывается на общем замечании № 12 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам. Its definition of the right to food is grounded in general comment No. 12 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights.
Оценка основывается на количественном и качественном анализе. The evaluation is based on quantitative and qualitative analyses.
Ее влиятельность основывается на экономических показателях, но подпитывается национализмом. Its legitimacy is ultimately based on economic performance, but is energized by stoking nationalism.
Архитектура перемещения основывается на службе репликации почтовых ящиков с расширенными возможностями управления. The move architecture is built on top of MRS (Mailbox Replication service) moves with enhanced management capability.
Хотя, по общему мнению, ношение женщиной покрывала основывается на древних традициях, восстановление этого обычая, очевидно, является реакцией на сегодняшнюю политическую и социальную нестабильность. Although the veil is supposedly grounded in tradition, its reappearance appears to be a response to today's social and political instability.
Разница капитализируются и основывается на пропорциональном расчете. The difference is capitalized and is based on a proportional calculation.
— Ну, я не думаю, что все основывается на нефти. Pile: Well, I don't think you should short everything based on oil.
Да, оно основывается на военной силе, но также на щедрости и открытости американской системы. It has been built on military strength, yes, but also on the generosity and openness of the American system.
Однако, поддержка ПНС, в основном, носит поверхностный характер, она не основывается ни на знаниях о том, насколько трудны для понимания функции Совета, ни на понимании его целей. But support for the TNC is largely skin deep - it is neither grounded in knowledge of how the opaque council functions, nor based on an understanding of its goals.
Его успех основывается на восприятии толерантности как предательства. His success is based on that sense of tolerance as betrayal.
Мы уверены, что эта позиция не основывается на фактах. We believe that position is not really based on facts.
СВПД основывается на реализации Совместного плана действий, утвержденного в Женеве 24 ноября 2013 года. This JCPOA builds on the implementation of the Joint Plan of Action (JPOA) agreed in Geneva on 24 November 2013.
Однако считать, что, по крайней мере, экономика остаётся на твёрдой почве – опасное заблуждение. Такая позиция основывается на идее, будто глобальные экономические правила и институты сформировали эквивалент финансово-экономической конституции. But the view that the economy, at least, is on firm ground is dangerously misguided, as it assumes that global economic rules and institutions have created the equivalent of an economic and financial constitution.
Конституционное правительство основывается на процессе переговоров и адаптации. Constitutional government, too, is based on a process of bargaining and adjusting.
Предполагается, что демократия основывается на разделении и балансе институциональной власти. Democracy is supposedly based on a separation and balance of institutional power.
Это изменение основывается на более раннем решении AXA об отказе от сотрудничества с подобными компаниями. That change builds on AXA's earlier decision to divest from such companies.
Согласно его авторам, данный законопроект основывается на компромиссном подходе, учитывающем здравый смысл и заключающемся не в отмене эмбарго, а просто в предоставлении конгрессу и общественности возможности участвовать в этом процессе. The bill, according to its sponsors, takes a middle ground, common sense approach, of not lifting the embargo, but simply of giving Congress and the public a say in the process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!