Примеры употребления "built on" в английском

<>
This is the opposite of what we were built on: Это противоречит тому, на чем мы основывались:
After all, power and influence are built on the back of economic success. Власть и влияние основываются на экономическом успехе.
There would be no Union and no integration, were it not built on the principles of democracy. Не было бы никакого Союза и никакой интеграции, если бы они не основывались на принципах демократии.
The move architecture is built on top of MRS (Mailbox Replication service) moves with enhanced management capability. Архитектура перемещения основывается на службе репликации почтовых ящиков с расширенными возможностями управления.
It has been built on military strength, yes, but also on the generosity and openness of the American system. Да, оно основывается на военной силе, но также на щедрости и открытости американской системы.
Yet the Ukrainian government and civil society’s loudly pronounced NATO accession plans are built on a grave analytical confusion. Однако громкие заявления украинского руководства и гражданского общества о планах вступления в НАТО основываются на серьезной аналитической ошибке.
Just as a genuine partnership is based upon better understanding, the foundations of such better understanding are built on goodwill, tolerance and receptivity to differing viewpoints. Точно так же как подлинное партнерство основывается на хорошем взаимопонимании, так и фундамент такого совершенного взаимопонимания основывается на доброй воле, терпимости и приятии чужой точки зрения.
The Oslo Peace Process was built on the premise that moderates on both sides would gradually gain each other's trust and move steadily towards compromise. Мирный процесс в Осло основывался на предположении, что со временем между "умеренными" с обеих сторон возникнет взаимное доверие, что постепенно приведет к достижению компромисса.
The Assistant Administrator said that the proposed HIV/AIDS strategy built on the comparative strengths of UNDP as well as experience gained through country, regional and global programmes. Помощник Администратора сказала, что предлагаемая стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом основывается на сравнительных преимуществах ПРООН, а также опыте, накопленном в рамках страновых, региональных и глобальных программ.
Virtually every successful Asian economy was built on selective trade barriers - and in China and India, the world's two fastest growing economies, such barriers remain in place. Практически каждая успешная азиатская экономика основывалась на выборочных торговых барьерах - а в Китае и Индии, двух наиболее быстро растущих экономиках мира, такие барьеры все еще сохраняются.
In essence, the form of government we seek within Germany and across Europe is built on a sense of moral discourse and moral decision-making rather than on the supposedly eternal truth of some abstract political concept. В целом в мы бы хотели видеть такое правительство в Германии, а также и в остальной Европе, которое принимает решения, основываясь на нравственных критериях более чем на так называемой правоте отдельной политической концепции.
Having learned the lessons of the 1930's, the post-war global economic order was built on a network of international institutions, such as the International Monetary Fund, the World Bank, and what ultimately became the World Trade Organization. Основываясь на уроках 1930-х годов, послевоенный глобальный экономический порядок был построен на сети международных институтов, таких как Международный валютный фонд, Всемирный банк и то, что в конечном итоге стало Всемирной торговой организацией.
NEPAD occupies a special place of pride in Africa's development and peace efforts, because it is the product of a shared vision of the continent's leaders that is built on their genuine desire to conquer the persistent miseries of underdevelopment and conflict, their concomitant frustrating dependence and other indignities. НЕПАД занимает особое место в усилиях Африки по достижению мира и развития, поскольку оно является результатом общего видения руководителей нашего континента, которое основывается на их искреннем желании победить ужасающую нищету, отсталость и конфликты, а также сопутствующие им отчаянную зависимость и другие унизительные явления.
Blaming everyone except himself and conducting peace talks proceeding from the fact of occupation, and frightened of being covered by the international law, Armenia must confess that the reason of infringement of the peace talks is not the joint position of GUAM States built on international law, but the occupation of territories of sovereign Azerbaijan. Армения, которая винит всех, кроме себя, ведет мирные переговоры, отталкиваясь от факта оккупации, и боится подпасть под международное право, должна признать, что источником посягательств на мирные переговоры является не совместная позиция государств ГУАМ, основывающаяся на международном праве, а оккупация территорий суверенного Азербайджана.
It will enable military, police and mission support personnel to be fully dedicated to the integrated management of UNAMID, thus guaranteeing that the development of strategies, objectives, plans and guidance are built on appropriate specialized input and that such input is fully informed by first-hand knowledge of the situation as it develops in the field. Создание Группы позволит военному и полицейскому персоналу, а также персоналу, занимающемуся оказанием поддержки миссии, полностью заниматься комплексным управлением ЮНАМИД, гарантируя тем самым, что разработка стратегий, задач, планов и рекомендаций будет вестись на основе надлежащих специальных данных и что эти данные будут основываться на непосредственном знании ситуации по мере ее развития на местах.
Build on what they have." Основывайся на том, что у него есть."
It builds on the storyline of bloggers versus newspapers. Они основываются на сюжетах о противостоянии блоггеров и печатных изданий.
The VSD model, inter alia, builds on historical deposition data. Модель ПДМ основывалась, в частности, на данных о ретроспективном осаждении.
That change builds on AXA's earlier decision to divest from such companies. Это изменение основывается на более раннем решении AXA об отказе от сотрудничества с подобными компаниями.
A quality order builds on the information that is defined by several prerequisite steps. Заказ контроля качеств основывается на информации, которая определяется несколькими предварительными шагами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!