Примеры употребления "ослаблены" в русском

<>
напротив, они ослаблены и подвергаются преследованиям. instead, they are weakened and victimized.
Давние табу были ослаблены во всем арабском мире. Long-held taboos have been eased throughout the Arab world.
В конституции Японии, написанной Соединенными Штатами, не предусмотрено запрета на экспорт оружия, есть только давние правительственные решения, которые в любом случае были ослаблены. There is no ban on weapon exports in Japan’s US-imposed Constitution, only a longstanding government decision, which in any case has been loosened.
Европейские экономические санкции, по мнению Вестмана, вероятно, будут ослаблены, так как «трудно будет убедить всех их продлить». European economic sanctions are also likely to be relaxed, as it won’t be “easy to convince everyone to prolong them” next year, Westman said.
Каковы бы ни были причины падения, если общественность не желает обеспечивать такие ключевые ресурсы, как налоговые поступления, или добровольно соблюдать законы, или если молодые люди отказываются идти на государственную службу, то возможности правительства будут ослаблены и люди будут ещё более недовольны им. Whatever the reasons for the decline, if the public becomes unwilling to provide such crucial resources as tax dollars, or to comply voluntarily with laws, or if bright young people refuse to go into government service, governmental capacity will be impaired and people will become more dissatisfied with it.
— Позиции Евросоюза были ослаблены его отношением к России. “The European Union’s position has been weakened by its approach to Russia.
Когда кредитные рынки ослаблены, может потребоваться дальнейшее количественное ослабление. With credit markets impaired, further quantitative easing may still be needed.
Но, чтобы воспользоваться этой возможностью, пруденциальные требования для таких инвесторов должны быть ослаблены настолько, чтобы они могли держать диверсифицированные портфели проектов в области инфраструктуры. But to capitalize on this opportunity, prudential requirements for such investors must be loosened, so that they can hold diversified portfolios of infrastructure projects.
Футбольный стадион стал своего рода резервацией, где табу на племенное безумие и даже расистский антагонизм были ослаблены, но только частично: The football stadium became a kind of reservation where taboos on tribal frenzy and even racial antagonism could be relaxed, but only up to a point:
Турция также перешла к режиму правления сильной руки; прогрессивные силы Ирана ослаблены. Turkey, too, has moved toward strongman rule; and progressive forces in Iran have been weakened.
Теперь, когда санкции ослаблены, Тегерану не терпится вернуть себе долю на рынке. As sanctions are eased, Tehran is eager to regain market share.
Хорошим примером является предпочтение отдаваемое имеющим одинаковую с мужчинами квалификацию кандидатам-женщинам на места в университетах или на субсидии на обучение; если временно будут ослаблены стандарты приема, то, чтобы эти меры работали, необходимо будет проводить восстановительное обучение. Preference given to equally qualified female candidates, for university places or study grants was a good example; if admission standards were, in fact, temporarily relaxed, remedial training would be necessary in order for the measure to work.
И если одна страна окажется слабой, то тогда все страны также будут ослаблены. and If one country is weak then every country will be weakened as well.
После избрания Трампа инвесторы, казалось, сделали ставку на то, что санкции в отношении Москвы вскоре будут ослаблены. After Trump’s election, investors seemed to be betting that sanctions against Moscow would soon be eased.
Футбольный стадион стал своего рода резервацией, где табу на племенное безумие и даже расистский антагонизм были ослаблены, но только частично: когда болельщиков Аякса дразнили гнилыми евреями и это переросло в настоящее насилие, иногда сопровождающееся коллективным шипеньем, имитирующим выделяющийся газ, городские власти решили вмешаться. The football stadium became a kind of reservation where taboos on tribal frenzy and even racial antagonism could be relaxed, but only up to a point: when the taunting of Ajax supporters as rotten Jews degenerated into actual violence, sometimes accompanied by a collective hiss, mimicking escaping gas, the city authorities decided to step in.
Не имея возможности пополнить свои запасы, в любой будущей войне силы "Хезболлы" будут значительно ослаблены. Without the ability to resupply itself, Hezbollah would emerge from any future war a significantly weakened force.
Несмотря на то что рынки, по-видимому, ожидают значительного количественного послабления, корпоративные инвестиции в США по-прежнему ослаблены. Even though the markets seem to be anticipating substantial levels of quantitative easing, US corporate investment remains subdued.
Как итог, многие лобби, мешавшие росту конкуренции или защищавшие господдержку, были в значительной степени ослаблены. The result is that the many lobbies that oppose increased competition, or fight to protect state aid, have been hugely weakened.
Вследствие универсальности цифрового языка, простоты его использования и фактического отсутствия предельных издержек на производство и распространение информации, инструменты контроля государства были ослаблены и истощены. Because of the universality of the digital language, its ease of use, and the virtual absence of marginal costs for producing or disseminating information, the state's tools of control have been weakened and depleted.
Сегодня, после мирового финансового и экономического кризиса (и в отличие от 2001 года), США значительно ослаблены. Today, after the world financial and economic crisis (and in contrast to 2001), the US appears to be crucially weakened.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!