Примеры употребления "оказались" в русском

<>
— Но они оказались очень изобретательны. “But they’ve been very inventive.
На следующий день тысячи чехов оказались на улице. The next day, thousands of Czechs turned out in the streets.
Ее культурные проявления также оказались невиданными ранее. Its cultural manifestations also appeared to be novel.
Поэтому мы и оказались здесь. And so here we are.
И я потеряла серьги в телепорте, Которые оказались во Флориде. So, that earring I lost in the teleport, turns out it's in Florida.
Попытки "надавить" на Китай оказались столь же тщетными. Efforts to "pressure" the Chinese appear similarly futile.
Но либералы оказались не правы. But the liberals were wrong.
Мне больше нечего добавить по этому поводу. Они оказались действительно хороши. I don't have that much else to say, but they turned out really well.
Они нашлись в тех местах, которые оказались кровеносными капиллярами, проходившими через кость. And they're in what appear to be the blood channels that go through the bone.
И мы оказались на свободе. Just like that, we were free.
Несмотря на травму, нанесенную вспышкой межэтнического насилия в июне, огромное количество граждан Киргизии оказались способны пойти и мирно проголосовать за новую конституцию. Large numbers of citizens turned out peacefully to vote in favor of the new constitution, despite the trauma of June's ethnic violence.
Судя по риторике и принятым мерам регулирования, большинство правительств оказались в третьем, колеблющемся лагере. From their rhetoric and regulatory policies, it would appear that most governments have ended up in the third, fence-sitting camp.
Китай и Россия оказались неудачниками. China and Russia will be the losers.
Ахмед Чалаби (Ahmed Chalabi) и «Свободные силы Ирака» вообще нигде не оказались, появляясь на свет лишь тогда, когда есть шанс кого-нибудь пограбить. Ahmed Chalabi and the Free Iraqi Forces barely turned out at all, except when the chance to loot was involved.
В приложениях к твитам оказались телефонные номера, адреса и почтовые сообщения некоторых американских генералов. Attached to the tweets were what appeared to be the phone numbers, addresses, and emails of American military generals.
Результаты его деятельности оказались неоднозначными. His record was uneven.
Неолиберальная программа Аргентины 1990-х годов, с их точки зрения, была надежной и простой, что называется «защищенной от дурака», но, как выяснилось, аргентинские политики как раз оказались из числа этого большого и «творческого» класса. Argentina's 1990's neo-liberal program was nearly idiot-proof, according to this view, but Argentine politicians turned out to form a large and ingenious class of idiots.
Таким образом, запугивая Грузию, Маккейн и компания нечаянно оказались на одной стороне с Путиным. McCain and Co. appear to be inadvertently finding themselves in bed with Putin when it comes to hectoring Georgia.
Однако эти опасения оказались неуместны. However, these concerns were misplaced.
Они сделали это, не строя технократические учреждения, такие как Реконструктивная финансовая корпорация (Reconstruction Finance Corporation) 1930-ых и Трастовая корпорация по разрешению кризиса (RTC)1990-ых, которые играли ключевые роли в более ранних эпизодах экстраординарного вмешательства правительства в индустриальные и финансовые сферы экономики и оказались относительно эффективными, избежав коррупции и поиска аренды. They have done this without constructing technocratic institutions like the 1930's Reconstruction Finance Corporation and the 1990's RTC, which played major roles in allowing earlier episodes of extraordinary government intervention into the industrial and financial guts of the economy to turn out relatively well, without an overwhelming degree of corruption and rent seeking.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!