Примеры употребления "оказавшейся" в русском с переводом "be"

<>
Это был весьма неординарный шаг для страны, оказавшейся в финансово-бюджетном кризисе. This was not trivial for a nation facing a fiscal and budget crisis.
Однако Венгрия — не та страна, где происходят наиболее отчаянные битвы на континенте в защиту оказавшейся в сложном положении демократии. Hungary, however, is not where the continent’s most desperate battles in defense of a struggling new democracy are being waged.
Theirworld стала первым организатором кампании по сбору средств на экспериментальную систему обучения детей сирийских беженцев в две смены, оказавшейся крайне успешной в Ливане, Иордании, а теперь и в Турции. Theirworld was the first to campaign for funding for a pioneering double-shift system to educate Syrian refugee children, which has become hugely successful in Lebanon, Jordan, and increasingly in Turkey.
оценивать последствия миграции для детей и реакцию семьи, оказавшейся в нищете, включая анализ моделей семейной миграции и различных последствий для детей в случаях, когда их оставляют, берут с собой или когда они мигрируют самостоятельно. Assess the impact on children of migration and other household responses to poverty, including examination of patterns of household migration and the diverse effects on children who are left behind, brought along or migrating on their own.
Дальнейшая поддержка в работе Группы/Форума, оказавшейся весьма успешной в формировании консенсуса по трудным вопросам, оказывалась в рамках различных инициатив, осуществляемых под руководством правительств, которые включали финансирование совещаний экспертов и подготовку справочных документов секретариатом Форума. The Panel/Forum process, highly successful in building consensus on difficult issues, was further supported by various government-led initiatives that involved sponsorships of meetings of experts and preparation of background documents by its secretariat.
Кремль также всеми силами добивается проведения в декабре оказавшейся под вопросом мирной конференции по Сирии Женева-2, потому что к этому моменту позиции режима на переговорах будут намного прочнее после серии тактических успехов на поле боя. The Kremlin is also trying to ensure that the imperiled Geneva II peace conference takes place in December, just in time for the regime to be in a much-strengthened negotiating position after a series of tactical gains on the battlefield.
Число людей, которые смогут участвовать в осуществлении таких проектов, будет возрастать. Мы видим, что организации, созданные на культуре великодушия, способны добиться невероятных результатов без огромных накладных расходов по контрактам. Эта модель сильно отличается от нашей модели действия крупномасштабных групп, рожденной ХХ веком и оказавшейся несостоятельной. The number of people who are going to be able to participate in these kinds of projects is going to grow, and we can see that organizations designed around a culture of generosity can achieve incredible effects without an enormous amount of contractual overhead - a very different model than our default model for large-scale group action in the 20th century.
Спрос на художников, которых когда-то советский диктатор прославлял как «инженеров человеческих душ», никогда еще не был таким большим, и частично это объясняется возрождением патриотизма и приступами ностальгии в России, оказавшейся в условиях самой жесткой геополитической конфронтации с момента окончания холодной войны из-за конфликта на Украине. Demand for painters once hailed by the Soviet dictator as “engineers of the soul” has never been higher, in part driven by a resurgence of patriotism and pangs of nostalgia in Russia, which is locked in the tensest geopolitical confrontation since the Cold War over the conflict in Ukraine.
Полагаясь на результаты исследования по вопросам государственного управления и социальной справедливости в Карибском бассейне, Всемирный банк считает, что Гаити — это наихудший пример страны, оказавшейся в порочном круге, когда безработица, неравенство и плохое образование подпитывают беззаконие и насилие, затрудняя рост экономики и создание рабочих мест и тем самым увековечивая безработицу и неравенство. Citing research on governance and social justice in the Caribbean, the World Bank suggests that Haiti is an extreme case of a country caught in a vicious circle in which unemployment, inequality and poor education feed into lawlessness and violence, making it difficult for the economy to grow and create jobs, thus perpetuating the unemployment and inequality.
Все окажемся с хрустящей корочкой. We're all gonna be extra crispy.
Иначе мы окажемся на улице. We're gonna be on the street.
Наверное, наследный принц окажется реформатором. Perhaps the crown prince will prove to be a reformer.
Хамас, несомненно, окажется трудным коллегой. Hamas will undoubtedly prove to be a difficult counterpart.
Некоторые окажутся разорены или арестованы. Few will be ruined or imprisoned.
Неудивительно, но Европа оказалась неподготовленной. Europe was, no surprise, unprepared.
Франция оказалась на линии огня. France is in the line of fire.
Экономика Бразилии оказалась в реанимации. Brazil’s economy is in intensive care.
Она оказалась чересчур хорошим продавцом It was just too good at selling
Церемония открытия боулинга оказалась нудной. The bowling shop's opening ceremony was boring.
Такая грубая угроза оказалась ошибкой. This blunt threat was a mistake.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!