Примеры употребления "объездными путями" в русском

<>
И мы не можем ехать объездными путями. And we can't have any detours.
Тем не менее Еврокомиссия предпочитает заниматься объездными путями. But the European Commission is busying the detour signs.
Пожалуйста, держитесь правой полосы и следуйте указателям объездного пути. Please stay on the right lane and follow the detour signs.
Сообщалось также о том, что, хотя кареты скорой помощи, которые перевозят пациентов, и пропускают через контрольно-пропускные пункты во время комендантского часа после предварительного согласования с ИСО, тем не менее нередко бывали и задержки, и машинам приходилось пользоваться объездными путями. It was also reported that although ambulances were allowed to transport patients through checkpoints during curfews, on the basis of advance coordination with IDF, delays often occurred and ambulances were forced to use secondary roads.
Осуществлялось постоянное уничтожение имущества, особенно рядом с поселениями или объездными или подъездными дорогами к поселениям, якобы в силу военной необходимости или по соображениям безопасности. There has been continued destruction of property, in particular in the vicinity of settlements or bypass and access roads to settlements, allegedly on grounds of military necessity or security considerations.
Святой Фома доказал существование Бога пятью аргументами - так называемыми пятью "путями". Saint Thomas proved the existence of God with five arguments, the so called five ways.
В результате Ваших непоставок возник значительный ущерб, т.к. мы должны были искать товары другими путями. As you did not deliver, we have suffered considerable damage due to the fact that we have had to buy elsewhere.
Новички ищут оружие разными путями. Beginners look for weapons in different ways.
В 2010 году власти нашли проход длиной примерно 700 ярдов, оснащенный рельсовыми путями, которые шли от кухни одного из домов в Тихуане до двух складов Сан-Диего. In 2010, authorities found a roughly 700-yard passage equipped with rail tracks that extended from the kitchen of a Tijuana home to two San Diego warehouses.
«В сентябре 2003 года я сказал Тиллерсону и четырем его заместителям о том, что предприятия ЮКОСа были захвачены у народа незаконными путями, — отметил Шафраник. “I told Tillerson and four of his deputies in September 2003 that the powers that be believed Yukos was taken from the people illegally,” Shafranik said in an interview.
– Предположительно, он поддерживал с ними контакты по телефону и, возможно, другими путями с 2004 года. У нас есть достаточно доказательств этого». “He is suspected of having made phone and possibly other contact since 2004 and we have enough evidence.”
Правительство Асада, добавил он, не должно быть «заверено в невозможности иностранного военного вмешательства, возможности, которая может быть реализована и другими путями. The Assad government, he added, should not be “reassured about the impossibility of foreign military intervention, a possibility that can enter from the windows and other ways.
«Россия идет к общечеловеческим ценностям, таким, как демократия, своими путями с учетом традиций, истории, многонационального характера государства, географического положения. Russia approaches universal human values such as democracy by its own road, taking into account its traditions, history, the multiethnic character of the state, its geographic position.
Иногда их везут обходными путями, что обеспечивает им приемлемое для российских властей происхождение, или переупаковывают в соседней Белоруссии — якобы как произведенные там. Я сам видел на магазинных полках белорусскую семгу — рыбу, которую эта не имеющая выхода к морю страна не производит. Some arrive by circuitous routes to establish acceptable provenance, or are repackaged in neighboring Belarus to pretend they originated there (I've seen Belorussian salmon in stores, though the landlocked country doesn't produce it).
Они достигли могущества разными путями. There are many different paths to power.
Пришло время по примеру Рейгана занять принципиальную позицию в отношении России. Следует применить старый рейгановский прием «Доверяй, но проверяй». В соответствии с этим подходом мы должны идти двумя разными путями: сдерживания и сотрудничества. This is the moment to summon a Reaganesque principled stance toward Russia – a trust-but-verify approach where we must operate on two separate tracks of containment and engagement.
Или, как выразилась моя семилетняя дочь: «Ты только что сказал, что там будет много дорог, папа, а значит, нужно называть это Новыми Шелковыми путями». Or, as my seven-year-old daughter once put it: “You just said that there are many roads, daddy, that means you have to call it the New Silk Roads.”
Было начало 1990-х годов, и я, одетая в кеды и переполненная идеализмом молодости, ходила неисчислимыми путями от офисов исламистских адвокатов по всему Каиру и штаб-квартиры «Братьев-мусульман» (тогда она была на овощном рынке на улице Сук аль-Тауфикия) до военных судов и тесных кабинетов правозащитных организаций, а также обходила одну отчаявшуюся деревню за другой в районе Верхнего Египта. It was the early 1990s, and outfitted in sneakers and the idealism of youth, I would beat innumerable paths between the offices of their lawyers across Cairo, the Brotherhood’s headquarters (then in the vegetable market of Cairo’s Souk el-Tawfikia), the military courts of Haekstep, the cramped offices of human rights groups, and village after desperate village in Upper Egypt.
Борьба за контроль над торговыми путями и контрабандными энергоресурсами (а именно украинским углем и российской нефтью) в сепаратистских республиках — дело обычное. Feuds over the control of trade routes and contraband energy resources — namely Ukrainian coal and Russian oil — are common in the breakaway regions.
Еще одним достижением России того времени стало то, что первая чеченская война (1994-1996 годов) завершилась не поражением на поле боя, а благодаря деятельности свободной прессы и осуществленному демократическими путями давлению на правительство. In another historical first for Russia, the First Chechen War (1994-1996) was ended not by defeat on the battlefield, but by free media and democratically exerted pressure on the executive.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!