Примеры употребления "объединять" в русском

<>
Объединять данные из нескольких источников. Combine data from several data sources.
Дота - это игра, способная объединять. Dota is a game that unites everybody.
Первый раз решительное французское руководство начало объединять Европу, когда Роберт Шуман и Конрад Аденауэр создали Европейское объединение угля и стали. The first moment when decisive French leadership began to unify Europe came when Robert Schuman and Konrad Adenauer created the European Coal and Steel Community.
Можно ли объединять партии между сайтами и юридическими лицами? Can I merge batches across sites and legal entities?
Слово "йога" исходит из Санскрита и означает "союз, объединять, сближать". The word yoga comes from the Sanskrit, meaning "union, to yoke, to bring together."
Прошлогодняя война с Хезболлой в Ливане продемонстрировала Израилю опасность позволять радикальным исламистам объединять свои силы на израильской границе. For Israel, last summer's fight with Hezbollah in Lebanon demonstrated the risks of allowing radical Islamists to consolidate their power on Israel's border.
Эта бюджетная группа будет объединять бюджет всех центров затрат в подразделение 010. This budget group would pool the budget of all the cost centers for Department 010.
По его словам, это новая технология, позволяющая объединять имеющиеся средства и возможности, и предоставлять комплексную картину всем, кому это нужно. Indeed, NIFC-CA is not a program of record, but a new way of combining existing capabilities to provide an integrated common picture to everyone involved.
Можно объединять возможности обнаружения DLP с традиционными правилами транспорта, не создавая новой политики DLP. You can incorporate DLP detection capabilities with traditional transport rules without creating a new DLP policy.
Система уже может объединять спутники, радары и перехватчики для защиты от ракетных атак, и эти возможности будут развиваться и усложняться в будущем. The system already can connect satellites, radars, and interceptors to defend against missile attacks, and that capability will grow more complex and agile in the years ahead.
Но ярлыки типа «лизоблюд» — просто попытка пресечь настоящие дебаты. Более того, это риторический маневр, из-за которого Америке и России будет все труднее объединять усилия для решения важнейших вопросов, представляющих взаимный интерес, таких как борьба с воинствующим исламизмом, прекращение гражданской войны в Сирии и недопущение создания ядерного оружия Ираном. But employing labels like “bootlickers” is a way of trying to suppress debate — a rhetorical maneuver, moreover, that can only make it harder for America and Russia to join together on vital matters of common interest, such as combating Islamic militancy, ending the Syrian civil war and keeping Iran from building nuclear weapons.
Один азиатский высокопоставленный государственный деятель, долго и проницательно наблюдавший как за США, так и за Китаем, заключил, что Китай не превзойдёт Америку как ведущую державу двадцать первого столетия из-за способности Америки привлекать лучших и умнейших людей со всего света и объединять их в многообразную творческую культуру. One senior Asian statesman, an acute long-time observer of both the US and China, concludes that China will not surpass the US as the leading power of the twenty-first century because of America's ability to attract the best and brightest from the rest of the world and meld them into a diverse culture of creativity.
Также появилось больше возможностей, поскольку можно объединять атрибуты аналитики. You also have more flexibility, because you can combine dimension attributes.
и наши ценности начинают объединять нас". And our values are beginning to unite us."
В Excel нельзя объединять ячейки в таблицах, но можно на листах. In Excel, you can’t merge cells in tables, but you can in spreadsheets.
Поскольку ПРООН присутствует до кризисов, во время их и после них, она способна объединять усилия различных организаций в области гуманитарной помощи, развития и поддержания мира. With an organizational presence before, during and after crisis, UNDP is well positioned to bring together the humanitarian relief, development and peacekeeping communities.
В таком случае можно использовать субтитры, а видео лучше объединять в разделы и плейлисты, чтобы облегчить поиск контента на каждом языке. To help your audience stay engaged, you might consider adding subtitles and captions to your videos to make your content more accessible and available to a larger audience. You might also create unique sections and playlists on your channel for each key market to provide a consolidated offering by language and drive watchtime.
Оно позволяет объединять физические диски в пулы носителей, которые можно легко расширять простым добавлением дисков. Storage Spaces allow you to organize physical disks into storage pools, which can be easily expanded by simply adding disks.
Индия решила создать «бесшовную» комплексную спутниковую, оптико-волоконную и беспроводную сеть, которая будет объединять 53 африканских страны, обеспечивая им предоставление различных видов электронного сервиса. India has decided to provide a seamless and integrated satellite, fibre-optic and wireless network connecting 53 African countries for a range of e-services.
Новые производственные процессы будут объединять специально разработанные микробы и соединения, определение характеристик которых будет осуществляться компьютером, в массив продуктов. New manufacturing processes will incorporate specially designed microbes and computer-characterized compounds into an array of products.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!