Примеры употребления "обходились" в русском с переводом "be"

<>
Я провела время с женщинами в Афганистане во время Талибана, с которыми по существу обходились грубо и жестоко. I've spent time with women in Afghanistan under the Taliban, who were essentially brutalized and censored.
Рост экономического могущества Китая сопровождается ростом высокомерия – достаточно вспомнить, как грубо и невежливо китайцы обходились с президентом Обамой во время его визита. China’s growing economic power is accompanied by expanding arrogance, demonstrated not least in the incivility and rudeness with which President Obama was treated on his trip there.
Когда я ушёл с госслужбы и получил предложение поработать, сначала на Карибах, помочь справиться с кризисом СПИДа, универсальные лекарства обходились пациенту 500 долларов в год. When I got out of office and was asked to work, first in the Caribbean, to try to help deal with the AIDS crisis, generic drugs were available for about 500 dollars a person a year.
Кроме того, 21 процент родов проходили под наблюдением традиционных акушерок и 15 процентов — под наблюдением родственников и, наконец, около 7 процентов рожениц обходились без какой-либо помощи. A traditional birth attendant was present during 21 per cent of births and the family members were present during 15 per cent of births; nearly 7 per cent of births occurred without assistance.
Ранние годы путинизма не обходились без фанфаронства, однако оно обычно не подкреплялось конкретными действиями (достаточно сказать, что при всем бряцании оружием военные расходы в процентах от ВВП практически не росли с 2000 по 2012 год). The early years of Putinism were not without bombast, but the bombast usually wasn’t backed up with concrete actions (recall that for all of the saber rattling from 2000-2012 military spending as a percentage of GDP barely budged).
Эти субсидии обходятся государству дорого. These subsidies are expensive.
Этот недостаток квалификации обходится весьма дорого. This skills gap is extremely expensive.
Депрессия также дорого обходится развивающимся странам. Depression is also costly in developing countries.
Однако и физика не обходится без подобной критики. But physics is not without such critics, too.
На самом деле, их игнорирование обходится слишком дорого. In fact, it is too costly to ignore.
Интересно, как девочки обходятся на отборочных без тренера. I wonder how the girls are doing at world trials without a coach.
Реальность заключается в том, что освещение Бритни обходится дешевле. The reality is that covering Britney is cheaper.
Многие из них обходятся (и будут обходиться) очень дорого. Many of these things are, and will be, expensive.
Многие из них обходятся (и будут обходиться) очень дорого. Many of these things are, and will be, expensive.
Однако санкции действуют медленно, дорого обходятся и зачастую неэффективны. Sanctions, however, are clumsy, costly, and often ineffective.
Долго тлеющие конфликты, как правило, обходятся дороже любых других. It is the long-smoldering grievance that usually proves the most costly.
Когда дела касались более простых отношений, я обходилась без драмы. When things were more casual, the drama was dunzo.
Причина в том, что она обходилась теми грязными белыми тапочками. The reason she's been going around in those filthy white plimsolls.
Эта опасность была предсказуема; неспособность ее избежать является дорого обошедшейся ошибкой. That danger was foreseeable; failing to avoid it a costly mistake.
К счастью, усиление гражданского общества, будучи крайне важным, обходится сравнительно недорого. Fortunately, building the capacity of civil society is as cheap as it is important.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!