Примеры употребления "обратилась" в русском

<>
Я обратилась к ребенку из долины Сват, который обучался в подобной медресе. I made contact with a child from Swat who studied in a madrassa like this.
Мать МакЛауд, Барбара, обратилась к суду, сдерживая рыдания. MacLeod’s mother, Barbara, addressed the court, choking up as she spoke.
Несмотря на это, малийская делегация высоко оценивает уместность шага, состоящего в том, чтобы Комиссия обратилась с этим к Генеральной Ассамблее и привлекла внимание к механизму урегулирования споров, который Комиссия выработала в 1996 году и который представляет практический интерес. However, his delegation appreciated the wisdom of the approach whereby ILC would refer the matter to the General Assembly and draw attention to the dispute settlement machinery which it had evolved in 1996 and which offered practical advantages.
После обсуждения Рабочая группа пришла к общему согласию о том, что уведомление об арбитраже, считающееся исковым заявлением, должно отвечать положениям статьи 18, и обратилась к Секретариату с просьбой пересмотреть последнее предложение пункта 1 с тем, чтобы отразить это решение. After discussion, the Working Group generally agreed that a notice of arbitration treated as a statement of claim should comply with the provisions of article 18 and the Working Group requested the Secretariat to revise the last sentence of paragraph (1) to reflect that decision.
В связи с этим Рабочая группа обратилась к Секретариату с просьбой провести сопоставительное исследование по применяемым закупающими организациями методам решения проблемы тендерных заявок с нереальной или анормально заниженной ценой как в рамках электронных реверсивных аукционов, так и в целом, учитывая при этом взаимосвязь между практикой анормально заниженных цен и законодательством о конкуренции. The Working Group therefore requested the Secretariat to conduct a comparative study on how procuring entities handled unrealistically-priced or abnormally low tenders, both in the context of electronic reverse auctions and generally, also considering the relationship between abnormally low prices and competition law.
"Русская планета" обратилась к заведующему сектором информационно-аналитической работы управления по земельным ресурсам Уфы Владимиру Барабашу. Russian Planet contacted the Head of the Informational and Analytical Works Section of the Land Resource Department for Ufa, Vladimir Barabash.
В декабре 1953 года Генеральная Ассамблея ООН по "Мирному атому" обратилась к президенту США Эйзенхауэру ослабить гонку ядерных вооружений с Советским Союзом посредством создания международного банка ядерного топлива, наполненного сверхмощным ядерным топливом. In his December 1953 UN General Assembly "Atoms for Peace" address, US President Dwight Eisenhower sought to relax atomic weapons competition with the Soviet Union by calling for the creation of an international nuclear fuel bank stocked with superpower fissile material.
Комитет отмечает, что упомянутое автором медицинское заключение от 3 августа 1993 года не согласуется с медицинским заключением врача службы неотложной помощи медицинского центра, куда обратилась автор, от 2 августа 1993 года, в котором этот врач указал, что несчастный случай, вероятно, имел место примерно 20 дней назад, т.е. The Committee observes that the report dated 3 August 1993 referred to by the author is not consistent with the report of 2 August 1993 by the emergency doctor in the health centre to which the author went, which put the probable date of the accident at approximately 20 days previously, i.e. after the author's employment had ended.
Соответственно она обратилась к одному из ее обычных коллег в АКС и сообщила ему необходимые данные и получила «добро» на проезд в конкретный срок и время. She accordingly contacted one of her regular counterparts in the CLA and provided him with the necessary details and was given a “go-ahead” for a specific date and time.
Группа восьми впервые обратилась к рассмотрению вопроса о возвращении активов 11 мая 2004 года на совещании министров юстиции и внутренних дел, а затем 10 июня 2004 года на саммите глав государств в Си-Айленде. The G-8 first addressed asset recovery on 11 May 2004, at a meeting of the Ministers of Justice and Home Affairs, then on 10 June 2004, at the Sea Island Summit attended by Heads of State.
Рабочая группа напомнила, что последний пересмотр Перечня основных стандартов и параметров сети водных путей категории Е (" Синяя книга ") был завершен в 2006 году, признала особо важное значение обновления " Синий книги " и обратилась к странам с просьбой регулярно информировать секретариат об изменениях в связи с их внутренними водными путями и портами, упомянутыми в " Синей книге ". The Working Party recalled that the last revision of the Inventory of Main Standards and Parameters of the E-Waterway network (“Blue Book”) was finalized in 2006, it recognized the particular importance of maintaining the Blue Book up-to-date and asked the countries to regularly inform the secretariat about the changes in the status of their inland waterways and ports, referred to in the Blue Book.
В августе 1999 года Специальный докладчик обратилась во Всемирную организацию здравоохранения с просьбой организовать ей встречу с соответствующим медицинским персоналом и экспертами, которые могли бы дать ей квалифицированную оценку утверждений подобного рода с медицинской точки зрения. In August 1999, the Special Rapporteur contacted the World Health Organization, requesting a meeting with relevant medical personnel who would be in a position to advise her first-hand as to the medical feasibility of allegations of this nature.
Впоследствии Группа обратилась к Специальному координатору Пакта стабильности с Совместным заявлением, в котором участники выразили " … готовность содействовать в качестве рабочей группы осуществлению Пакта стабильности в рамках проектов в области транспортной инфраструктуры и оперативной деятельности ". Consequently, the Group issued a Joint Statement addressed to the Special Coordinator of the Stability Pact in which it expressed the participants'" willingness to assist the Stability Pact, as a Working Group, in the framework of transport infrastructure and operations projects ".
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/159 обратилась к ОИГ с просьбой оказать содействие Совету по правам человека в систематическом контроле за осуществлением этой резолюции (касающейся как взносов, так и географического распределения персонала), в частности, путем представления Совету по правам человека последующего полного доклада об осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладах, подготовленных ранее ОИГ по просьбе Комиссии по правам человека. The General Assembly, by its resolution 61/159, requested JIU to assist the Human Rights Council to monitor systematically the implementation of that resolution (referring to both contributions and geographical distribution of staff), inter alia, by submitting to the Human Rights Council a comprehensive follow-up report on the implementation of the recommendations contained in the reports previously carried out by JIU at the request of the Commission on Human Rights.
Изучая вышеперечисленные и другие вопросы и пути продвижения этой работы вперед, МОТ обратилась к Парижской группе по вопросам труда и вознаграждения с просьбой внести свой вклад и сообщить, не желает ли она возглавить работу в этой области. In examining these and other issues and ways of taking the work forward, ILO contacted the Paris City Group on Labour and Compensation for their input and interest in leading the work.
После выхода на чемпионат мира 2006 года национальная сборная Кот-д'Ивуара, включающая игроков с севера и юга страны, обратилась ко всем своим соотечественникам с просьбой сложить оружие и положить конец конфликту, расколовшему их страну. After their qualification for this year's World Cup, the Ivory Coast's national team, including players from the north and south, addressed all of their fellow citizens, asking the warring factions to lay down their weapons and to put an end to the conflict that has shattered their country.
Касаясь вопросов, затронутых в пункте 25 доклада, по которым Комиссия обратилась к Комитету с просьбой дать ориентиры, и, ссылаясь на пункт 25 (а), выступающая говорит, что учредительные документы международных организаций, несомненно, являются частью международного права, а раз так, то нарушение международной организацией своих обязательств по отношению к государствам-членам, а возможно, и к ее агентам, может повлечь за собой ответственность организации по международному праву. Turning to the questions raised in paragraph 25 of the report, on which the Commission had requested the Committee's guidance, and referring to paragraph 25 (a), she said that the constituent instruments of international organizations were indubitably part of international law and, that being so, a breach by an international organization of its obligations to its member States and, possibly to its agents, could entail the organization's responsibility under international law.
Гватемальские НПО входят в эту сеть, однако по техническим причинам организация " 18 декабря " не может с ними связаться и обратилась к одному из своих представителей, в настоящий момент находящемуся в Мексике, с просьбой установить контакт с этими НПО. Guatemalan NGOs were part of that network but, for technical reasons, December 18 had encountered difficulties in contacting them and had therefore requested one of its representatives, who was currently on mission in Mexico, to establish contact with them.
Впоследствии Группа обратилась к Специальному координатору по Пакту стабильности с Совместным заявлением, в котором выражается " … готовность [участников] содействовать, в качестве рабочей группы, осуществлению Пакта стабильности в рамках проектов в области транспортной инфраструктуры и оперативной деятельности ". Consequently the Group issued a Joint Statement addressed to the Special Coordinator of the Stability Pact in which it expressed the participants'" willingness to assist the Stability Pact, as a Working Group, in the framework of transport infrastructure and operations projects ".
В ноябре 2001 года на основе соглашений, заключенных в связи с последствиями урагана «Мишель», кубинская фирма «Медикуба» обратилась к 17 американским организациям с просьбой предоставить списки цен для срочной закупки крайне необходимых лекарств и медикаментов для пополнения национальных запасов, которые были израсходованы на обслуживание затронутого бедствием населения. In November 2001, on the basis of the agreements concluded consequent upon the impact of Hurricane Michelle, the Cuban firm Medicuba contacted 17 American entities requesting price quotations for the urgent procurement of severely needed drugs and medicines to replenish the national stocks that had been exhausted in serving the affected population.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!