Примеры употребления "никем" в русском

<>
они абсолютно новые и ранее никем не замеченные. they're new rhinoviruses no one's actually even seen.
На тот момент он должен был быть никем. He should have been a nobody by then.
Холмс вышел из комнаты никем не замеченный. Holmes went out of the room without being noticed by anyone.
Идея о Палестине как о постоянном члене Организации Объединенных Наций была предложена, по словам палестинцев, никем иным, как президентом Соединенных Штатов Бараком Обамой. The idea of Palestine becoming a permanent member of the United Nations originated, say Palestinians, with none other than US President Barack Obama.
Никем и ни разу не доказано, что он убил кого-то, — сказал Трамп, выступая в воскресенье в программе This Week на АВС. It's never been proven that he's killed anybody,” Trump said on ABC’s “This Week” on Sunday.
В конце концов, в конце восемнадцатого века Китай стал первым производителем промышленных товаров в мире, и он ощущает себя центром цивилизации, непревзойденным никем другим в Азии, если не во всем мире. After all, at the end of the eighteenth century, China became the world's first producer of manufactured goods, and it perceives itself as a center of civilization unequalled by any other in Asia, if not the world.
Это было абсолютно новая идея, никем не изученная прежде, включая взрослых. It was completely new, and no one had done it before, including adults.
Потому что без работников, я не мог никем управлять. Because with no employees, there was nobody for me to manage.
Так называемое Исламское государство, может быть, и не признано никем официально, однако оно создаётся благодаря иммиграции. The so-called Islamic State may not be officially recognized by anyone, but it is being built on the basis of immigration.
построен многими людьми, абсолютно никем не контролируем, сложно связан, однако действующий, как отдельные независимые части. built by many people, completely controlled by no one, intricately interconnected and yet functioning as many independent parts.
"Если The Wailers не отыграют в этих клубах, вы так и останетесь никем". Well, if the Wailers don't do those clubs, they're nobody.
Вот что значит — стать никем. Если ты никому не принадлежишь, то никто не позаботится о тебе. That’s the thing about becoming no one: If you don’t belong to anyone, no one is there to care for you.
И в Кале, когда ваш отец оскорбил мою матушку за ее брак и назвал отца никем. And in Calais, when your father insulted my mother over her marriage and called my father a nobody.
Таким образом, угроза возникновения в центре Европы нового, никем не признанного государства, стала вполне реальной, и это создало опасность окончательного раскола Украины. Thus, the threat of a new state in the center of Europe, recognized by no one, became real, which threatened to finalize the split of Ukraine.
Никто в Барселоне кроме горстки крайне левых горячих голов не желает жить в никем не признанном государстве. Nobody in Barcelona except a handful of far-left hotheads wants to live in an unrecognized state.
Узбекистан — это исключительно закрытая страна, где самовластное единство при Каримове никем не оспаривается. Поэтому никто не может сказать наверняка, что будет теперь, когда начали появляться эти маленькие трещины. Uzbekistan is a country locked down so tightly, where authoritarian unity under Karimov has been so unquestioned, that no one can say for sure what will happen now that these small cracks are appearing.
Они сталкиваются с ограничениями, внешними обстоятельствами, люди могут быть слабы, находиться не в той части света, могут быть Эйнштейнами, заброшенными в захолустную деревню в Индии, могут остаться незамеченными, как долгое время было с Рамануджаном, великим, но никем незамеченным математиком. And they face limitations, constraints, they may be weak, they may be located in the wrong part of the world, they may be Einstein, stuck away farming someplace in a rural village in India not being noticed, as was the case for Ramanujan for a long time, a great mathematician but nobody noticed.
На сегодня самопровозглашенная «Нагорно-Карабахская Республика» не признана никем, и даже ее покровительницей Арменией. Она превратилась в крошечное мононациональное гарнизонное государство и находится в весьма незавидном положении, так как ей постоянно грозит уничтожение. Today’s self-declared “Nagorno-Karabakh Republic” (NKR) is recognized by no one — not even its patron, Armenia — and has become a tiny, ethnically defined garrison state in the unenviable position of being under the constant threat of annihilation.
Я собираюсь показать вам четыре различных примера - а в конце я зашифруюсь - того, как компания "Silk" утроила продажи с помощью одного способа. Как художник Джефф Кунс, будучи никем, заработал целую кучу денег и очень сильно повлиял на то, как Фрэнк Гэри переопределил само понятие "быть архитектором". I'm going to give you four specific examples - and I'm going to cover at the end - about how a company called Silk tripled their sales by doing one thing, how an artist named Jeff Koons went from being a nobody to making a whole bunch of money and having a lot of impact, to how Frank Gehry redefined what it meant to be an architect.
Так давайте все исследовать глубины, но только так, чтобы не отпугивать объект исследования, или, как сказал Майк деГрай "Если хочешь уехать далеко-далеко и увидеть то, что никогда не видел, или получить отличную возможность увидеть неизведанное ещё никем, полезай в субмарину". So let's all go exploring, but let's do it in a way that doesn't scare the animals away, or, as Mike deGruy once said, "If you want to get away from it all and see something you've never seen, or have an excellent chance of seeing something that no one's ever seen, get in a sub."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!