Примеры употребления "наступили" в русском

<>
Затем наступили 1990-е годы. Then came the 1990s.
Совершенно очевидно, что тайские военнослужащие наступили на одну из этих мин, проникнув на эту находящуюся вблизи от границы миноопасную территорию. It is quite apparent that Thai soldiers must have stepped on one of those mines after having trespassed into this mine-infested area near the border.
Затем наступили террористические атаки 11 сентября 2001 года, делая выбор "не наше место, не наше дело" бессмысленным. And then came the terrorist attacks of September 11, 2001, making the "out of area or out of business" choice seem a no-brainer.
Тогда наступили черные дни и для плакальщиц. Then dark days came for the wailers, too.
Некоторые демократы наступили на горло своей национальной гордости и говорят, что молодой президент Франции Эммануэль Макрон, недавно названный в журнале «Тайм» королем Европы, находится в лучшем положении для вмешательства, чтобы остановить Ирак и Иран. Some Democrats swallow their national pride and say that France’s young president, Emmanuel Macron, newly crowned by Time magazine as king of Europe, is in a better position to step in and stay the hand of Iraq and Iran.
Однако теперь в Европе наступили радикальные перемены. But dramatic change has come to Europe.
С появлением третьей волны демократизации и падением Берлинской стены наступили опьяняющие дни коллективных действий в поддержку демократии и обещаний экономической интеграции. With the third wave of democracy and the fall of the Berlin Wall came the heady days of collective action for democracy and the promise of economic integration.
Затем наступили 90-е годы, и Христианско-демократическая партия, в основном представлявшая интересы избирателей с умеренными взглядами, была сметена скандалами, связанными с коррупцией. Then came the 1990s, and the Christian Democratic party that largely represented this moderate constituency was wiped out by corruption scandals.
Улучшения в пакистано-индийских отношениях - главном препятствии для большего экономического сотрудничества в Южной Азии - наступили, когда правительства этих двух стран договорились работать вместе, чтобы достигнуть всеобщего блага. Improvement in the India-Pakistan relationship - the main obstacle to greater economic cooperation in South Asia - has come whenever the two countries' governments have agreed to work together to achieve a common good.
Восстановления после 2010 года в обеих странах наступили несмотря на значительные сокращения в структурном (циклически скорректированном) бюджетном дефиците, что предполагает, что оба восстановления произошли в условиях финансового спада. The post-2010 recoveries in both countries came despite significant cuts in the structural (cyclically adjusted) budget deficit, suggesting that both recoveries occurred in the face of fiscal contraction.
Тем не менее, к тому моменту, когда в сентябре 2000 года, во время 55-й Генеральной Ассамблеи ООН, лидеры 189 стран приняли ЦРТ, эти сроки уже наступили и прошли. Yet those deadlines had come and gone when, in September 2000, during the 55th UN General Assembly, leaders of 189 nations adopted the MDGs.
А затем наступил крах коммунизма. Then came the collapse of Communism.
Не наступи в мою рвоту. And don't step in my puke.
Некоторые говорят, что наступил наиболее важный момент. Some say a tipping point has occurred.
Четыре грамма при мне и один во мне, что заставляет моё сердце биться как трещотка, как если бы вот-вот наступил сердечный приступ. I've got four grams on me and one gram in me, which is why me heart is going like the clappers, as if I'm about to have a heart attack.
Затем наступил крах 2008 года. Then came the crash of 2008.
Я наступил кошечке на хвостик? Did I step on the wittle kitty's tail?
Я вижу планы этажей, диаграммы комнат, где наступила смерть. I see floor plans, diagrams of the rooms where death occurred.
В Америке наступил последний этап предвыборных дебатов с нелепой шумихой вокруг «белиберды» и «нападок на Большую птицу». На этом фоне вдохновляющую альтернативу можно увидеть - как это ни странно - в России. As the American debate season enters the final round with an inordinate fixation on ‘malarkey’ and the Attack on Big Bird, it is refreshing to turn to Russia, of all places, for an inspired alternative.
Затем наступил конец Холодной Войны. Then came the end of the Cold War.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!