Примеры употребления "называть себя" в русском

<>
Человек, сумевший пережить последний этап, может смело называть себя состоявшимся трейдером. The trader who managed to survive the last stage can call himself a successful forex online trader.
Неослабевающая вера россиян в патерналистское государство, которое продолжает называть себя стражем традиционного коллективизма, является главным препятствием на пути к тому, чтобы сделать Россию такой же сильной и динамично развивающейся, как Америка. Russians' enduring belief in a paternalistic state – which continues to define itself as the guardian of traditional collectivism – is their millstone, the main obstacle on the path to making Russia as vibrant, and as powerful, as America.
В противовес этой политике ненависти Обама любит называть себя "торговцем надеждой", а не "торговцем ненавистью". Responding to this politics of hate, Obama likes to call himself a "hope monger," not a "hate monger."
Те, кто оправдывает кровавое подавление Партией студенческих демонстраций, не имеют права называть себя представителями большинства китайского народа. Those who defend the Party's bloody crackdown of those students have no right to call themselves the representatives of the majority of the people.
Должна ли правящая партия Китая по-прежнему называть себя коммунистической? Should China's ruling party still call itself Communist?
Вы, двое, заставили меня стыдиться называть себя идиотом. You two make me ashamed to call myself an idiot.
Мы предпочитаем называть себя людьми без цвета или вагины. We prefer to be called people without color or vaginas.
Вы дерзаете называть себя человеком? Do you dare still pretend to be human?
Он любит называть себя моим третьим ребенком. And he Iikes caIling himself my third child.
Он расчленяет правительство премьер-министра Дэвида Кэмерона за его «плохой экономический репертуар» и удивляется тому, как Кэмерон и его кабинет могут называть себя «хранителями процветания». He excoriates Prime Minister David Cameron’s government for its “poor economic record,” and wonders how he and his cabinet can possibly pose “as the guardians of prosperity.”
Тем, кто желал сохранить рабочие места в государственных организациях, пришлось называть себя арабами. Those who wished to hold government jobs had to declare Arab ethnicity.
Создание этой организации имеет большое значение, поскольку позволило ввести целый ряд критериев, которым должны удовлетворять страны, желающие называть себя демократическими. The creation of that body was an important step, because it introduced a set of criteria that must be fulfilled by countries that want to call themselves democratic.
Вы можете называть себя ответственным, но ответственность без отчётности частенько не работает. You can call yourself responsible, but responsibility without accountability often doesn't work.
Многие фанаты считают, что, когда Бен обратился к темной стороне и стал называть себя новым сексуальным именем Кайло Рен, он истребил других рыцарей (в эпизодах о прошлом в этом фильме есть сцены, подтверждающие эту версию, хотя некоторые считают, что Кайло обратил и других своих товарищей). Many fans believe that when Ben turned to the dark side, adopting the sexy new moniker Kylo Ren as part of the process, he massacred his fellow knights-in-training (there is certainly a flashback scene in the film that implies this, although others suspect that Kylo may have turned some of his companions too).
На своей будапештской сессии в 1995 году Конференция по безопасности и сотрудничеству в Европе приняла решение называть себя Организацией. At its Budapest session in 1995 the Conference for Security and Cooperation in Europe took the decision to adopt the name of Organization.
ФСБ это привилегированная организация, имеющая особые льготы. Ее сотрудники любят называть себя чекистами – людьми, которые по приказу Ленина ликвидировали «вражеские классы». The FSB is a privileged group that enjoys special perks, and its officers like to refer to themselves as "chekisty," the force that on Lenin's orders exterminated the "hostile classes."
«Они палили из пистолетов в воздух, плеснули бензин на шторы и убежали», — рассказала официантка, которая из опасения за свою жизнь просила называть себя просто Патимат. "They fired their guns in the air, splashed gasoline on the curtains and fled," said the waitress, who identified herself only by her first name, Patimat, for fear of reprisals.
Во вторник, 26 апреля, Дональд Трамп (Donald Trump) опередил всех своих соперников на праймериз в пяти штатах — чистая победа, которая наглядно иллюстрирует прочность его позиций на Восточном побережье и дает ему право называть себя «вероятным номинантом». Donald Trump won in all five Republican presidential primaries held on Tuesday — a clean sweep that illustrated his dominance along the Eastern Seaboard and prompted the real estate mogul to declare himself the “presumptive nominee.”
Однако сами члены этой группировки предпочитает называть себя халифатом или аль-Давла (al-Dawla), то есть государством. But the organization calls itself a “caliphate,” or “al-Dawla” — the State.
Точно так же должностные лица должны без колебаний требовать от новостных организаций более трезвого и менее рыночного подхода, и со своей высокой трибуны открыто называть тех, кто ведет себя безответственно. Similarly, public officials should not hesitate to press news organizations to adopt a more sober and less market-driven approach, and use their bully pulpits to call out media outlets that act irresponsibly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!