Примеры употребления "мастерам своего дела" в русском

<>
Чтобы выжить мастерам своего дела не нужны мобильные телефоны. Survival experts don't need mobile phones.
Именно так докладывают нам мастера своего дела, что служат королевству, советуя королю в тех вопросах, в которых он не разумеет. Because we have been told as much by the many experts who serve the realm by counseling the king on matters about which he knows nothing.
В состав коллектива вошли и другие люди, скажем, Мишель Манк (Michelle Monk) из Центра космических полетов имени Маршалла и мастер своего дела Дик Пауэлл (Dick Powell) из центра НАСА имени Лэнгли в Виргинии, работавшие над первыми конструкциями систем входа, снижения и посадки на Марсе, и способные придать основательность работе нашей команды. Others included Marshall Space Flight Center’s Michelle Monk and old hands like Dick Powell of NASA’s Langley center in Virginia, who had worked on early entry, descent, and landing — EDL — concepts for Mars and would help make sure that our team’s work was solid.
Сотрудничество с компанией MasterForex избавит Вас от проблем, связанных с началом или развитием своего дела. The partnership with MasterForex will save you from the problems associated with starting and developing your own business.
Кроме того, многих сотрудников из управляющей команды ForexTime (FXTM), которая состоит из экспертов своего дела, регулярно приглашают в СМИ, чтобы они могли предоставить качественный анализ и обзор событий на рынке Forex, а также поделиться своим опытом. Furthermore, the ForexTime (FXTM) management team which consists of individuals who are widely known and respected within the financial world, are regularly invited to provide analysis, market opinions and personal outlooks on the forex market and its constant development.
Мы именно та компания, в которой для Вас работают профессионалы своего дела. We're a real company that employs real, experienced people who are there for you.
Активисты, убежденные в правоте своего дела, не будут искать ответ на эти вопросы. Activists, impassioned by the justice of their cause, will not consider these questions.
Нам следует учиться у мастеров своего дела. We should learn from the masters.
В действительности администрация Кана - который питает отвращение к участию бюрократов, являющихся профессионалами своего дела, в управлении государственными делами, - с задержкой уведомила соседние страны, когда она была вынуждена отдать приказ на слив загрязненной воды, содержащей небольшие концентрации радиоактивных материалов. In fact, the Kan administration - which loathes the involvement of bureaucrats, who are professionals, in managing public affairs - delayed notifying neighboring countries when it was forced to order the release of water containing low concentrations of radioactive material.
Мягко говоря, Сакс не сделал никаких друзей в процессе продвижения своего дела в пользу бесплатных москитных сеток. To put it mildly, Sachs didn’t make any friends in the process of advancing his case for free bed nets.
Философия сумуд уходит корням в непоколебимую веру палестинцев в правоту своего дела и справедливость своих методов. The philosophy of sumud is rooted in Palestinians’ implacable belief in the righteousness of their cause and the justness of their methods.
Если наличие большого дефицита бюджета недостаточно способствует возврату к желательным для китайских лидеров темпам экономического роста, и если монетарная политика не сделает своего дела, то почему бы не попробовать девальвацию? If big budget deficits don't do enough to get growth back to where China's leaders want it, and monetary policy will not do the trick, why not try devaluation?
Хотя эта страна – одна из самых молодых в мире, средний возраст населения составляет 26 лет, до сих пор стареющие приверженцы своего дела доминировали в большинстве сфер, от политики до искусства, и даже в бизнесе и спорте. Although the country is one of the youngest in the world, with an average age of just 26 years, until recently aging stalwarts incongruously dominated most fields, from politics to the arts and even business and sports.
Все империи по определению - запутанные, хаотичные, агрессивные и бюрократические образования, уверенные в справедливости своего дела в начале пути и коррумпированные в своём закате. All empires, by definition, are bumbling, shambolic, bullying, bureaucratic affairs, as certain of the rightness of their cause in infancy, as they are corrupted by power in their dotage.
Но все же, даже в наш век Google и таких сайтов как TripAdvisor и советов с Amazon, экспертам своего дела мы доверяем больше всего, особенно когда ставки высоки и решение действительно имеет значение. But still, even in this age of Google and TripAdvisor and Amazon Recommends, it's still experts that we rely upon most - especially when the stakes are high and the decision really matters.
Эти люди проделывают основную работу на сайте, и, в каком-то смысле, они почти профессионалы своего дела, ведь мы ставим себе стандарты качества, которые ни то, что не уступают, но порой даже выше профессиональных стандартов. These are the people who are doing the bulk of the site, and they are, in a sense, semi-professionals at what they're doing, that the standards we set for ourselves are equal to or higher than professional standards of quality.
благодаря своему образованию, профессиональным качествам, биографии, послужному списку, подготовке, навыкам или другим особым качествам, обосновалось или имеет возможность успешно обосноваться в Тринидаде и Тобаго в плане трудоустройства или открытия своего дела в сфере бизнеса или сельского хозяйства и которое имеет достаточные средства, для того чтобы содержать себя и членов своей семьи в Тринидаде и Тобаго; и by reason of his education, occupational qualifications, personal history, employment record, training, skills or other special qualifications has established or is likely to be able to establish himself successfully in Trinidad and Tobago in a profession, trade, self-operating business or agricultural enterprise and who has sufficient means of support to maintain himself and his immediate family in Trinidad and Tobago; and
В результате обследования, проведенного ЮНИФЕМ в Газе после войны в 2009 году, выяснилось, что 40 процентов респондентов потеряли возможность добираться до места работы; 40 процентов понесли ущерб и потеряли имущество и более 80 процентов не имели средств для возобновления своего дела. A survey carried out by UNIFEM in Gaza following the war in 2009 found that 40 per cent of respondents could no longer reach their place of employment; 40 per cent had suffered damage and loss of assets; and more than 80 per cent did not have the funds to restart a business.
После двух судебных процессов по обвинению в убийстве, на втором из которых он был осужден, и в ходе последующей второй апелляции, которая в итоге была отклонена, как и прошение о помиловании, он обратился за помощью к Комитету по правам человека, разъяснив обстоятельства своего дела и описав условия содержания в тюрьме. After two trials on murder charges, in the second of which he had been convicted, and in the course of a subsequent second appeal that had eventually been dismissed, as had a pardon application, he had turned to the Human Rights Committee for assistance, explaining the circumstances of his case and the prison conditions.
В соответствии со статьей 29, пункт 2 каждый человек в Объединенной Республике Танзании имеет право на равную защиту закона и открытое слушание своего дела судом, а также права на свободу от произвольного и незаконного посягательства на свою частную и семейную жизнь, жилище или корреспонденцию. Under article 29 (2) every person in the United Republic of Tanzania is entitled to equal protection under the laws and a public hearing by the courts and is free from arbitrary and unlawful interference with his/her privacy, family, home or correspondence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!